Hay que encontrar los mecanismos para que esa fusión de riquezas reduzca la brecha entre los países ricos y los países pobres. | UN | ويقتضي اﻷمر إيجاد آلية تجعل من تجمع الثروات في معين واحد وسيلة لسد الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. |
Por otra parte, existen lagunas jurídicas que obstaculizan la repatriación de las riquezas desviadas. | UN | ومن ناحية أخرى، هناك ثغرات قانونية تعوق استعادة الثروات التي حُرّف مسارها. |
Ese hombre tiene una manera extraña de manejar la oportunidad inminente de obtener riquezas. | Open Subtitles | هذا الرجل لديه طريقة غريبة لتقبل احتمالية وشيكة على ما وراء الثروة. |
Estamos tratando de proceder de acuerdo a los principios de desarrollo sostenible, enfrentándonos a las transnacionales que sólo buscan extraer aceleradamente las riquezas del suelo. | UN | ونحاول السير وفقا لمبادئ التنمية المستدامة، ونتصدى للشركات التي لا تسعى إلا وراء استخراج الثروة من اﻷرض بسرعة فائقة. |
Subrayó que no se deberían utilizar las riquezas del Iraq ni agotar sus recursos naturales en el proceso de reconstrucción. | UN | وأكد أنه لا ينبغي استخدام ثروة العراق ولا استهلاك موارده الطبيعية من أجل تنفيذ عملية إعادة الإعمار. |
Hay tanta tierra sin descubrir, tantas riquezas de oro y plata, minerales y sales. | Open Subtitles | أراضي كثيرة غير مستكشفة ثروات كبيرة من الذهب والفضة المياه المعدنية والأملاح |
Trabaja para que se tengan en cuenta las riquezas no comerciales y no monetarias en este otro modelo de desarrollo. | UN | وتعمل أخيرا من أجل وضع الثروات غير السوقية وغير النقدية في الاعتبار في هذا النموذج الآخر للتنمية. |
Además, las riquezas naturales del Territorio están siendo saqueadas continuamente con la complicidad de otros, como la Unión Europea. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجري باستمرار نهب الثروات الطبيعية للإقليم بالتواطؤ مع جهات أخرى مثل الاتحاد الأوروبي. |
Un efecto de redistribución de las riquezas está asegurado por las leyes fiscales cantonales o federales, que están sometidas a la votación del pueblo. | UN | وتكفل القوانين الضريبية على مستوى الكانتونات أو الاتحاد، التي تخضع لتصويت الشعب، إعادة توزيع الثروات. |
Opinamos que esa " asistencia " podría suprimirse perfectamente si se llevara a cabo una distribución equitativa de las riquezas del mundo entre todas la naciones. | UN | ونحن نرى أن " المعونة " المذكورة يمكن ببساطة إلغاؤها لو كان توزيع الثروات قد تم بصورة منصفة فيما بين جميع الدول. |
El desarrollo económico aumenta la producción de riquezas y las reservas disponibles para el consumo y la distribución tanto dentro como fuera de las fronteras. | UN | وهي تنمي انتاج الثروات والمخزونات المتوفرة للاستهلاك والتوزيع داخل الحدود وخارجها. |
Delegado en la Cuarta Conferencia Extraordinaria sobre Conservación y Explotación de las riquezas Marítimas del Pacífico Sur. | UN | مندوب في المؤتمر الاستثنائي الرابع المعني بحفظ واستغلال الثروات البحرية في المحيط الهادئ. |
Estas riquezas, junto con el café, constituyen sus mayores exportaciones. | UN | وتشكل هذه الثروة المعدنية، إضافة إلى البن، الجزء اﻷكبر من صادراته. |
De esta manera, la mayoría de las mujeres rurales no están en condiciones de adquirir riquezas o propiedades, puesto que tienen ingresos muy bajos y no pueden acceder a la posesión autónoma de tierras. | UN | وهكذا تكون المرأة الريفية في وضع لا يمكنها من حيازة الثروة والممتلكات ﻷن دخلها منخفض جدا ووصولها الى اﻷرض يتم بالتبعية. |
Se le han decomisado sus riquezas para el Estado, porque se las han sacado sin pagar por ellas. | UN | وجردت الدولة الثروة من قيمتها، فقد أخذوها ولم يدفعوا مقابلا لها. |
Algunos países que carecen de riquezas minerales han podido explotar las ventajas de su entorno natural desarrollando el sector del turismo. | UN | وتمكن بعض البلدان التي لا تملك ثروة معدنية من استغلال ميزات بيئتها الطبيعية عن طريق تنمية قطاع السياحة. |
Ellos quieren tomar Constantinopla y sus riquezas es el centro de un gran comercio de especias y otros productos traídos a Europa. | Open Subtitles | أرادوا السيطرة على ثروة القسطنطينية و المتمثلة بكونها مركز لتجارة واسعة من البهارات و بضائع أخرى تسري في أوروبا. |
Opinamos que esa " asistencia " podría suprimirse si sencillamente las riquezas y recursos del mundo se distribuyeran equitativamente entre todas las naciones. | UN | ونعتقد أن " المعونة " المشار إليها يمكن إلغاؤها إذا ما وزعت ثروات وموارد العالم توزيعاً منصفاً بين جميع الدول. |
A Marruecos le interesan tal vez las riquezas del Sáhara Occidental. | UN | ولعل ما يهم المغرب هي ثروات الصحراء الغربية. |
No puede tolerarse que perduren las diferencias en el nivel de riquezas en el mundo. | UN | إذ أن استمرار الفروق العالمية في مستويات الثراء غير مقبولة. |
Además, debe señalarse que este derecho plantea el principio de las reparaciones que deberían recibir los pueblos y países despojados de sus riquezas durante mucho tiempo. | UN | هذا، ويتعين القول بأن هذا الحق يُرسي مبدأ تعويض الشعوب والبلدان التي سُلبت ثرواتها لمدد طويلة، التعويض الذي تستحقه. |
Derecho al desarrollo económico y a la libre disposición de riquezas y recursos naturales. | UN | الحق في التنمية الاقتصادية وفي التصرف الحر بالثروات والموارد الطبيعية |
Hoy sólo vamos a viajar a una pequeña muestra de algunas de estas áreas especiales solo para darles una idea del tipo de riquezas y maravillas que contienen. | TED | سنذهب اليوم في رحلة لنماذج صغيرة من بعض هذه المناطق الخاصة لإعطائكم فكرة عن طعم الغنى والجمال الذي تحويه |
Es asimismo importante que se cree una comisión internacional que investigue la explotación ilícita de las riquezas de la República Democrática del Congo. | UN | ومن المهم أيضا إنشاء لجنة دولية للتحقيق في الاتجار غير المشروع بثروات جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El brujo dijo, dame a la princesa y tendrás todas las riquezas del mundo. | Open Subtitles | قال الساحر أعطيني الأميرة و ستحظى بكل ثراء العالم |
A este respecto, desde hace dos decenios África ha parecido un caso desesperado, a pesar de las abundantes riquezas naturales de que dispone. | UN | وفي هذا الصدد، ظلت افريقيا تبدو طوال العقدين اﻷخيرين وكأنها حالة ميئوس منها على الرغم من ثروتها الطبيعية الوفيرة. |
Seguro que tantas riquezas impresionarían hasta a tu princesa. | Open Subtitles | كنوز كافيه للتأثير حتى على أميرتك أراهن على ذلك |
Es el que debe decidir en qué forma y en qué condiciones se pueden explotar tales riquezas. | UN | وهى فقط التى تحدد الكيفية والشروط التى يتم بها استغلال ثرواته. |
En el momento de su independencia, no obstante, Namibia heredó una economía doble basada en una distribución injusta de las riquezas y en una diferencia de ingresos como resultado del apartheid. | UN | بيد أن ناميبيا ورثت عند استقلالها اقتصادا مزدوجا يقوم على توزيع غير متساو للثروة وتفاوت في الدخل بسبب الفصل العنصري. |
Además, les otorga soberanía sobre sus tierras, riquezas y recursos. | UN | كما أنه يعطيها السيادة على أراضيها وثرواتها ومواردها. |