ويكيبيديا

    "ritmo actual" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المعدل الحالي
        
    • المعدل الراهن
        
    • الوتيرة الحالية
        
    • بالمعدلات الحالية
        
    • السرعة الحالية
        
    • المعدلات الحالية
        
    • بالوتيرة الحالية
        
    • هذه الوتيرة
        
    • بالسرعة الحالية
        
    • بالمعدل الحالي
        
    • الخطى الحالية
        
    • وبالمعدل الحالي
        
    • وبالوتيرة الحالية
        
    • معدل التقدم الحالي
        
    • معدل النمو الحالي
        
    En el Asia occidental el ritmo actual de mejora tendría que multiplicarse casi por cuatro. UN وهناك حاجة الى زيادة المعدل الحالي الى أربعة أضعافه تقريبا في غربي آسيا.
    Al ritmo actual de producción, las reservas mundiales aseguran el suministro para casi 65 años. UN وفي ضوء المعدل الحالي للانتاج، يلاحظ أن معدل الاحتياطي الى الانتاج، على الصعيد العالمي، يناهز ٦٥ سنة.
    Diversidad biológica Conseguir para 2010 una reducción importante del ritmo actual de pérdida de la diversidad biológica. UN التنوع البيولوجي تحقيق خفض هام في المعدل الحالي لاستنفاد التنوع البيولوجي بحلول عام 2010.
    En África, mantener el ritmo actual en la mejora del abastecimiento de agua a los residentes rurales no bastaría para que el número de personas sin servicios no rebasara el nivel de 1994. UN ففي أفريقيا، لن تكفي استمرارية المعدل الراهن لتوفير مياه مأمونة لسكان الريف لﻹبقاء على عدد السكان المحرومين من هذه الخدمات في نفس مستوى العدد الذي كان سائدا في عام ١٩٩٤.
    Al ritmo actual de remoción de 100.000 minas terrestres por año, se precisarían muchos decenios para superar esta crisis. UN وحسب الوتيرة الحالية المتمثلة فـي إزالة ٠٠٠ ١٠٠ لغم في العـام، فإن اﻷمر قد يستغـرق عقــودا عديدة للتغلب علـى هذه اﻷزمة.
    Aunque los indicadores muestran un progreso en la esfera del desarrollo, si se sigue avanzando al ritmo actual no se alcanzarán los Objetivos de Desarrollo del Milenio en 2015. UN وتبين المؤشرات حدوث تقدم في التنمية ولكن لن تتحقق بالمعدلات الحالية الأهداف الانمائية للألفية قبل عام 2015.
    De acuerdo con el Comité Internacional de la Cruz Roja, al ritmo actual de las operaciones, llevará 1.100 años eliminar todas las minas existentes, mientras que la colocación continúa en distintas regiones del mundo. UN ووفقا للجنة الدولية للصليب اﻷحمر فإنه على أساس السرعة الحالية لعملية إزالة اﻷلغام ستمضي ١٠٠ ١ سنة قبل أن يتم التخلص من اﻷلغام الموجودة وزرع اﻷلغام مستمر في مختلف مناطق العالم.
    :: Lograr una reducción importante del ritmo actual de pérdida de la diversidad biológica UN :: تحقيق خفض هام في المعدل الحالي لاستنفاد التنوع البيولوجي
    En el gráfico 3 figura una estimación de los recursos financieros mínimos que se necesitan simplemente para mantener el ritmo actual de ampliación de los servicios. UN ويعرض الشكل 3 الحد الأدنى من تقديرات الموارد المالية اللازمة للإبقاء فقط على المعدل الحالي لزيادة الخدمات المقدمة.
    Si sus seguidores en la web siguen aumentando... al ritmo actual, puede que sean capaces de lograrlo. Open Subtitles إذا حافظوا على معدل تطورهم الحالي على شبكة الإنترنت وفق المعدل الحالي فهم قد يكونون فعلا قادرين على القيام بذلك
    La Relatora Especial insta al Gobierno y a todas las fuerzas políticas del país a que mantengan el ritmo actual de reforma, y a que presten especial atención al desarrollo de instituciones nacionales adecuadas para la protección de los derechos humanos. UN وتحث المقررة الخاصة الحكومة وجميع القوى السياسية في البلد على الحفاظ على المعدل الحالي لسرعة خطوات اﻹصلاح، وإيلاء عناية خاصة ﻹقامة مؤسسات وطنية قادرة على حماية حقوق اﻹنسان.
    Dado que los solicitantes potenciales superan los 100.000, al ritmo actual se tardaría unos 20 meses en terminar este proceso. UN ومع احتمال تقديم ما يزيد على ٠٠٠ ١٠٠ طلب، فإن إنجاز هذه العملية سوف يستغرق ٢٠ شهرا إذا استمر المعدل الحالي ﻹصدار الوثائق على ما هو عليه.
    Si se mantiene el ritmo actual de enjuiciamiento, y de detenciones, el número de casos pendientes de juicio al fin de 2001 será mayor que en la actualidad. UN وإذا ما استمر المعدل الحالي للمحاكمات وعمليات إلقاء القبض على المتهمين فإن عدد القضايا التي ينتظر من المحكمة النظر فيها في نهاية عام 2001 سيكون أكبر من عددها اليوم.
    A menos que se adopten medias correctivas y una gestión eficaz para conservar estos ecosistemas, y si continúa el ritmo actual de pérdida, todos los manglares habrán desaparecido para el año 2030 y los arrecifes de coral podrían llegar a la desaparición total en un período de 20 años. UN وإذا لم تُتخذ تدابير تصحيحية ويتم القيام بإدارة فعالة للحفاظ على هذه الأنظمة البيئية، فسوف تختفي كل أشجار المنغروف في ظل هذا المعدل الحالي للخسارة بحلول عام 2030. ومن الممكن أن تتعرض الشُعب المرجانية إلى الانهيار التام في غضون 20 عاما.
    Además, recomendaron un examen de los progresos alcanzados en la consecución del objetivo fijado durante la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, es decir, reducir de forma significativa para el año 2010 el ritmo actual de pérdida de la diversidad biológica. UN وعلاوة على هذا، فإنهم قد أوصوا كذلك ببحث التقدم المحرز في مجال تحقيق الهدف الذي حدده مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، والذي يقضي بالاضطلاع، من الآن وحتى عام 2000، بإجراء تخفيض كبير في المعدل الراهن لتضاؤل التنوع البيولوجي.
    Recordando que la aplicación más eficiente y coherente de los tres objetivos del Convenio y el logro para 2010 de una reducción significativa del ritmo actual de pérdida de la diversidad biológica exigirán que se proporcionen recursos financieros y técnicos nuevos y adicionales a los países en desarrollo, UN " وإذ تشير إلى أنه يلزم توفير موارد مالية وتقنية جديدة وإضافية للبلدان النامية من أجل تحقيق الأهداف الثلاثة للاتفاقية بمزيد من الكفاءة والتماسك وإحداث تخفيض كبير في المعدل الراهن لفقدان التنوع البيولوجي بحلول عام 2010،
    De hecho, el ritmo actual del desarrollo es a menudo incompatible con las estructuras burocráticas engorrosas. UN والواقع أن الوتيرة الحالية للتنمية كثيرا ما تتعارض مع الهياكل البيروقراطية الجامدة.
    De mantenerse el ritmo actual, más de 970 millones de personas todavía estarán atrapadas en la pobreza en 2015. UN وتوقع أنه بالمعدلات الحالية سيستمر أكثر من 970 مليون شخص واقعين في أسر الفقر في عام 2015.
    Para alcanzar el objetivo de reducir a la mitad la magnitud de la pobreza extrema para el año 2015, es necesario que prácticamente se duplique el ritmo actual. UN وبلوغ غاية الأهداف الإنمائية للألفية المتمثلة في تخفيض مدى الفقر المدقع إلى النصف بحلول عام 2015 يتطلب تقريبا مضاعفة السرعة الحالية.
    Los organismos que se ocupan de los problemas de vivienda necesitan esos datos para determinar el ritmo actual y futuro de formación de hogares, sobre cuya base pueden estimar el número de nuevas unidades de vivienda que se precisan, y el tamaño de éstas. UN وتحتاج الوكالات التي تعنى بمشاكل اﻹسكان إلى تلك البيانات من أجل تحديد المعدلات الحالية والمسقطة لتكوين اﻷسر المعيشية، والتي يتسنى استنادا إليها تقدير عدد وحجم الوحدات السكنية الجديدة المطلوبة.
    En la actualidad hay 12 causas atrasadas y, al ritmo actual, harán falta alrededor de dos años para finalizarlas. UN ويبلغ عدد القضايا المتأخرة 12 قضية في الوقت الراهن، وهو ما سيتطلب نحو سنتين للانتهاء منها بالوتيرة الحالية.
    De no interrumpirse el ritmo actual, desde el comienzo de las actividades judiciales hasta el 31 de diciembre 2005, el número de casos enjuiciados ascenderá a 25, con 48 acusados. UN وإذا استمر العمل على هذه الوتيرة دون انقطاع، فإن عدد القضايا التي ستكون قد عرضت على المحكمة منذ بدء أنشطتها حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2005 ما مجموعه 25 قضية تشمل 48 متهما.
    Es indudable que la reforma del Consejo de Seguridad llevará tiempo y requerirá paciencia, pero los progresos substanciales no se alcanzarán jamás si avanzamos al ritmo actual. UN ومن الواضح أن إصلاح مجلس الأمن سيستغرق بعض الوقت وسيتطلب الصبر، غير أنه لن يـُـحـرز أي تقدم جوهـري إذا ما تحركنا بالسرعة الحالية.
    :: Seguirá reduciéndose la cubierta forestal, más o menos al ritmo actual. UN :: استمرار فقدان الغطاء الحرجي، بالمعدل الحالي إلى حد ما.
    El ritmo actual que tiene la innovación tecnológica puede considerarse como otra de esas ondas de Schumpeter en las que se aprovecha una serie de innovaciones. UN ويصح النظر إلى الخطى الحالية للابتكار التكنولوجي على أنها تشكل موجة أخرى من موجات " شومبتريان " التي تتم فيها الاستفادة من مجموعة متصلة من الابتكارات.
    Al ritmo actual de incremento, África necesitaría casi un siglo para alcanzarlos. UN وبالمعدل الحالي للزيادة، سوف تستغرق أفريقيا زهاء قرن لتحقيق تلك الأهداف.
    Al ritmo actual, podría llevar al menos seis años y medio completar la redacción, por lo que el proyecto podría no estar terminado antes de 2016. UN وبالوتيرة الحالية قد يستغرق استكمال التنقيح 6 سنوات ونصف على الأقل أي أن المشروع قد لا يكتمل قبل عام 2016.
    Si los avances siguen al ritmo actual, ningún país al sur del Sáhara los alcanzará para el año 2015. UN وفي معدل التقدم الحالي لن يحققها أي بلد من بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى بحلول 2015.
    En la Declaración del Milenio se establecieron objetivos precisos para luchar contra este mal y acelerar el desarrollo; no obstante, es poco probable que los objetivos de desarrollo del Milenio se alcancen al ritmo actual. UN وإعلان الألفية قد حدد، بالتالي، أهدافا بعينها ترمي إلى مكافحة بليّة الفقر هذه وتعجيل التنمية، وإن لم يكن من المحتمل للأهداف الإنمائية للألفية أ، تتحقق في إطار معدل النمو الحالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد