La aceleración del ritmo de crecimiento económico que se preveía para el primer trimestre de 1997 no se ha concretado. | UN | ولم تتحقق الزيادة في سرعة معدل النمو الاقتصادي التي كانت متوقعة في الربع اﻷول من عام ١٩٩٧. |
Luego del período de inestabilidad macroeconómica que caracterizó la década de los ochenta, el ritmo de crecimiento en nuestros países registró una mejoría. | UN | فبعد فترة من عدم الاستقرار في ثمانينات القرن الماضي على مستوى الاقتصادي الكلي، سجل معدل النمو في بلداننا بعض التحسن. |
Unas mayores medidas de mejora de la eficiencia de los materiales pueden disminuir el ritmo de crecimiento del consumo de energía aún más, al 0,2% anual. | UN | وزيادة تدابير تحسين كفاءة المواد قد تخفض معدل نمو استهلاك الطاقة إلى ما دون ذلك، أي إلى مستوى ٠,٢ في المائة سنويا. |
Sin embargo, China y la India lograron mantener un acelerado ritmo de crecimiento en 1998 y se espera que lo sigan manteniendo en 1999. | UN | إلا أن الصين والهند قد تمكنتا من المحافظة على معدل نمو سريع في عام 1998 ومن المتوقع أن تستمرا في ذلك في عام 1999. |
El ritmo de crecimiento de los países de África en el último decenio ha sido razonable, pero este crecimiento no ha creado empleo y ha venido impulsado por la inestabilidad de los precios de los productos básicos. | UN | فقد سجلت البلدان الأفريقية خلال العقد الماضي معدلات نمو معقولة، غير أن هذا النمو لم يؤد إلى إحداث فرص عمل ويُعزى بالأساس إلى السلع الأساسية التي تتسم أسعارها بعدم الاستقرار. |
El ritmo de crecimiento disminuyó en la primera mitad del decenio y tras algunos años de fluctuación la tendencia pasó a ser a la baja desde 1987. | UN | وقد تباطأ معدل النمو في النصف اﻷول من هذا العقد، وبدأ ينخفض بعد تقلب دام بضعة أعوام ابتداء من عام ٧٨٩١. |
Si no se asignan recursos suficientes a la investigación científica y al desarrollo tecnológico, el ritmo de crecimiento económico se debilitará. | UN | وما لم يكرس ما يكفي من الموارد للبحث العلمي والتطوير التكنولوجي فإن معدل النمو الاقتصادي سوف يقل. |
Además, a cualquier país, independientemente de su nivel de desarrollo, le resulta difícil mantener una alta tasa de empleo con un ritmo de crecimiento lento de la economía mundial. | UN | وفضلا عن هذا فمن الصعب على البلدان من جميع مستويات التنمية أن تحافظ على نسبة عمالة مرتفعة في سياق انخفاض معدل النمو في الاقتصاد العالمي. |
La limitación de recursos inherente a una pequeña nación insular exigió que los programas abordaran seriamente el ritmo de crecimiento de la población. | UN | إن عجز الموارد الكامـــن في الدول الجزرية الصغيرة تطلب وضع برامج تتناول بشكل جاد معدل النمو السكاني. |
9. La producción mundial de acero ha venido aumentando desde 1994, y desde 2001 el ritmo de crecimiento se ha acelerado. | UN | 9- لم يزل الإنتاج العالمي من الصلب يتزايد منذ عام 1994، كما تسارع معدل النمو منذ عام 2001. |
En Camboya, la República Democrática Popular Lao y Myanmar, el ritmo de crecimiento del PIB se mantuvo en general en 2005, pero la presión sobre los precios aumentó. | UN | وفي كمبوديا وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وميانمار، ظل معدل النمو في الناتج المحلي الإجمالي ثابتا بشكل عام في عام 2005، لكن ضغوط الأسعار تعاظمت. |
A partir de esto, podemos entender el ritmo de crecimiento de esta epidemia. | UN | ومن هنا نستطيع أن نعرف معدل نمو هذا الوباء. |
Se sabe que en proporción al precio de este producto la economía mundial disminuye su ritmo de crecimiento. | UN | وندرك أنه كلما ارتفعت كلفة هذه السلعة انخفض معدل نمو الاقتصاد العالمي. |
La mayoría de estas economías conservarán o acelerarán su ritmo de crecimiento y, en comparación con 2005, la tasa de crecimiento global del PIB en su conjunto aumentará del orden de medio punto porcentual en 2006. | UN | ومن المتوقع أن تستمر أو تتسارع وتيرة النمو الحالية في معظم هذه الاقتصادات، وأن يرتفع معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي الكلي في المنطقة بحوالي نصف نقطة مئوية في عام 2006. |
Las exportaciones de mercancías de los países menos adelantados han venido duplicando el ritmo de crecimiento de las exportaciones mundiales desde 2000. | UN | وبلغ معدل نمو صادرات البضائع من أقل البلدان نموا ضعف معدل الصادرات العالمية منذ عام 2000. |
El volumen de la producción industrial de la pequeña empresa registró un ritmo de crecimiento del 117,8%, que supera con creces la tasa media de crecimiento del sector industrial. | UN | وبلغ معدل نمو حجم منتجات الأعمال التجارية الصغيرة 117.8 في المائة، وهو أعلى بكثير من المتوسط في مجال الصناعات. |
En general el crecimiento económico en 1996 se desaceleró en Asia meridional y oriental, debido en gran parte al ritmo de crecimiento más lento de las economías que habían registrado altas tasas de crecimiento en 1995. | UN | ٨٠ - تباطأ النمو الاقتصادي في جنوب آسيا وشرقها ككل في عام ١٩٩٦ كنتيجة أساسا لحدوث تباطؤ في نمو الاقتصادات التي حققت معدلات نمو شديدة الارتفاع في عام ١٩٩٥. |
En el más largo plazo, la generación de mayores rentas dependerá del ritmo de crecimiento económico. | UN | وسيتوقف توليد اﻹيرادات اﻹضافية في اﻷجل اﻷطول على سرعة النمو الاقتصادي. |
El aumento de la inversión en el último decenio se explica por el alto ritmo de crecimiento económico que experimentaron tanto los países desarrollados como los países en desarrollo. | UN | ويرجع تزايد الاستثمار في العقد الأخير إلى ارتفاع معدلات النمو الاقتصادي في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء. |
Las poblaciones urbanas de los países en desarrollo registran un alto ritmo de crecimiento en los lugares suficientemente productivos. | UN | ٢٧ - يسير سكان الحضر في البلدان النامية على وتيرة نمو في مواقع ذات انتاجية كافية. |
Los compromisos actuales de duplicar la ayuda a África para 2015 y los recientes resultados económicos del continente (en gran medida gracias al aumento de la demanda de productos básicos en las economías emergentes), ha suscitado esperanzas de que África pueda mantener este ritmo de crecimiento con miras a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وقد أدت الالتزامات الراهنة بمضاعفة مقدار المعونة المقدمة إلى أفريقيا بحلول عام 2015، ومعها الأداء الاقتصادي الأخير الذي حققته القارة (وما هو ما تحقق إلى حد كبير بفضل زيادة الطلب على السلع الأساسية في الاقتصادات الناشئة)، إلى زيادة الآمال بأن يتسنى لأفريقيا دعم هذا الأداء في النمو كأساس لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La disminución del ritmo de crecimiento de la población ubica a Chile entre los cuatro países de menor crecimiento de América Latina. | UN | ويضع هذا التناقص في وتائر النمو السكاني شيلي في عداد البلدان الأربعة التي تتسم بأدنى معدل للنمو في أمريكا اللاتينية. |
El programa de electrificación rural sigue avanzando, pero queremos acelerar su ritmo de crecimiento. | UN | إن برنامج كهربة الريف يحرز تقدما، ولكننا نود أن نسرع بمعدل النمو. |
En varios casos el ritmo de crecimiento de la población y la demanda concomitante de servicios sociales, viviendas, etc., excedieron con creces el ritmo de crecimiento económico. | UN | وفي عدة حالات يتجاوز النمو السكاني، وما يقترن به من طلبات على الخدمات الاجتماعية والسكن وما إلى ذلك، وتيرة النمو الاقتصادي بهامش كبير. |
Durante muchos años, pese a un ritmo de crecimiento relativamente rápido registrado en un número reducido de actividades, la cifra de trabajadores del sector privado no representaba una proporción significativa del total de la mano de obra empleada en el sector no agrícola. | UN | ولسنوات عديدة، وبصرف النظر عن نمط النمو النشيط نسبيا، اﻷمر الملحوظ في عدد قليل من اﻷنشطة، لم يشكل عدد موظفي القطاع الخاص أية نسبة يعتد بها من مجموع القوى العاملة الموظفة في القطاع غير الزراعي. |
En Australia y Nueva Zelandia los problemas se refieren al mantenimiento de agregados macroeconómicos prudentes a corto plazo, principalmente la contención del déficit contable actual para que el ritmo de crecimiento no disminuya en los próximos años. II. Problemas y cuestiones políticas | UN | وفي استراليا ونيوزيلندا للمشاكل صلة بالحفاظ على القيم الإجمالية الاقتصادية الكلية الرشيدة في الأجل القريب، أي، المتضمنة للعجز في الحساب الجاري، لكي لا تتباطأ خطى النمو في السنوات القادمة. |
Mientras tanto, la Comisión destaca la necesidad de continuar determinando qué otras funciones de apoyo sería conveniente delegar en las misiones sobre el terreno, para así reducir el ritmo de crecimiento del número de funcionarios en la Sede. | UN | وفي الآن ذاته، تسترعي اللجنة الانتباه إلى ضرورة مواصلة تحديد المزيد من المهام المتعلقة بالدعم التي يمكن تفويضها بشكل مناسب إلى البعثات الميدانية، وبالتالي خفض وتيرة زيادة الموظفين في المقر. |
Ha disminuido la frecuencia de las fragmentaciones importantes de satélites, tanto accidentales como intencionales, moderando el ritmo de crecimiento de esos desechos. | UN | فقد انخفض تواتر التشظيات الساتلية ذات الشأن ، العرضية منها والمتعمدة ، مما خفض معدل تزايد الحطام المداري . |