Una escuela de Guacamayal, departamento de Caldas, aún está rodeada de minas terrestres. | UN | ولا تزال إحدى المدارس في غواكامايال، مقاطعة كالداس، محاطة بالألغام الأرضية. |
Cuando me encontré con ella en su oficina en Herat, entró rodeada de 4 hombres grandes con enormes armas. | TED | عندما قابلتها في مكتبها في هيرات، دخلت وهي محاطة بأربعة رجال عظام يحملون أربع أسلحة ضخمة. |
Y después llegué yo. Toda mi vida he estado rodeada de chicos. | Open Subtitles | ثم اجد نفسي محاطة من قبل الأولاد في كل حياتي |
Eres tú en el centro de todo, rodeada de amor y familia. | Open Subtitles | هذا أنتِ ؟ فى خضام كل ذلك محاطه بحب العائلة |
Quiero morir en la cama rodeada de nietos gordos, pero... supongo que eso no está en el menú. | Open Subtitles | أنا أريد الموت فى الفراش محاطة بأحفادى و لكن خمن ، هذا ليس موجودا بالقائمة |
y va a estar rodeada de mucha gente, y sus globulos blancos están bajos, y su sistema inmunológico no está fuerte. | Open Subtitles | و ستكون محاطة بالكثير من الناس و عدد كريات دمها البيضاء منخفض و جهازها المناعي ليس قوي كفاية |
Es tan bonito estar rodeada de gente que se preocupa por los demás. | Open Subtitles | من اللطيف للغاية أن تكوني محاطة بأناس يهتمون كثيراً ببعضهم البعض |
Pensé, que si fuera una mujer, sola en un nuevo apartamento, rodeada de extraños, | Open Subtitles | تصورت لو اني مثلك : امرأة وحيدة في شقة و محاطة بالغرباء |
De repente, una ancestral especie de vida marina se vio rodeada de vertidos radioactivos y rápidamente mutó en un organismo que podía soportar la radiación. | Open Subtitles | فجأة، وجدت أنواع قديمة من الحياة البحرية وجدت نفسها محاطة بالنفايات المشعة وتحولت بسرعة إلى كائن حي يمكنها أن تصمد ضدها |
Durante su visita a la Faja de Gaza, el Relator Especial pudo visitar la zona de Mawasi, cerca de Khan Younis que está cortada de esa ciudad y totalmente rodeada de asentamientos. | UN | وقد أتيح للمقرر الخاص، خلال زيارته إلى قطاع غزة، أن يزور منطقة المواسي القريبة من مدينة خان يونس والتي عُزلت عنها وأصبحت محاطة بالمستوطنات من كل جانب. |
Dado que la zona del puerto está rodeada de edificios y muros por tres partes, los rwandeses se vieron acorralados y muchos se arrojaron al río. | UN | وبما أن منطقة الميناء محاطة باﻷبنية أو الجدران من ثلاث جهات. فقد تمت محاصرة الروانديين، وألقى بعضهم بنفسه في النهر. |
En cuanto al relieve de la isla, consta de una masa montañosa en la parte del sur-central, con montañas cuya altura es superior a 2.500 metros, rodeada de extensas llanuras. | UN | وتتكون تضاريس الجزيرة من كتلة جبلية نوعاً ما إلى الجنوب من وسط البلاد يتجاوز ارتفاعها 500 2 متر، محاطة بسهول واسعة. |
Aún así, la Sra. Bhutto iba rodeada de dos grupos de personal de seguridad del PPP en todos sus desplazamientos por el Punjab. | UN | وبالرغم من ذلك، كانت السيدة بوتو محاطة بمجموعتين من أمن حزب الشعب الباكستاني طوال مدد أسفارها في البنجاب. |
Una niña de casi 9 o 10 años, está sentada en el centro de una habitación, rodeada de libros. | TED | فتاة بالكاد تبلغ التاسعة او العاشرة تجلس في منتصف الحجرة محاطة بالكتب |
Duerme sola en una habitación encima de Mathmos rodeada de un muro de energía, para el cual tiene una llave secreta. | Open Subtitles | محاطه بجدار من الطاقه تملك هى مفتاح سرى له |
Estar rodeada de muchas culturas era lo normal, pero también una experiencia muy desconcertante. | TED | كوني محاطاً بثقافات عديدةٍ كانت القاعدة، ولكنها كانت أيضاً تجربةً مقلقة جداً. |
Después de una devastadora guerra nuclear, Lilith Iyapo despierta después de 250 años de parálisis para encontrarse rodeada de un grupo de 'aliens' llamado los Oankali. | TED | بعد حدوث حرب نوويةٍّ مدمرة، استيقظت ليلث إيابو بعد سباتٍ دام 250 سنةً لتجد نفسها محاطةً بمجموعة من الفضائيين يدعون فصيلة اﻷونكالي. |
Porque aquí, rodeada de amigos en un bar... con ese olor a cerveza vieja y alitas de pollo... y una pizca de orina... | Open Subtitles | لأنه هنا، مُحاطة بالأصدقاء في حانة تفوح منها رائحة الجعة القديمة و أجنحة الدجاج الحارة و لمحة من البول .. |
Además las colonias están separadas por sexo y edad. Cada colonia está rodeada de un cerco de alambre de púas custodiado por guardias armados. | UN | كما أن المعتقلات منفصلة حسب الجنس والسن وكل معتقل محاط بسور من اﻷسلاك الشائكة عليه حراس مسلحون. |
Procedo de una isla rodeada de tierra, como definió magistralmente al Paraguay nuestro más laureado escritor, Don Augusto Roa Bastos. | UN | لقد أتيت من جزيرة تحيط بها الأراضي، على نحو ما وصف بلدي باقتدار شديد كاتب باراغواي الشهير أوغوستو روا باستوس. |
La laguna estaba rodeada de palmeras, y, como pueden ver, de unos manglares. | TED | واللاغون كان محاطا بأشجار النخيل، كما يمكنكم أن تروا، وبعض المنغروف. |
c. La tramitación de los juicios se realiza de conformidad con lo dispuesto en el capítulo sexto de las reglas de procedimiento, cuidando de que la comparecencia de los testigos de cargo que deben permanecer en el anonimato esté rodeada de todas las medidas necesarias para tal fin. | UN | ج - تتم إجراءات الدعاوى في المحاكمات وفقا للجزء السادس من القواعد اﻹجرائية، مع إيلاء الحرص الواجب لاتخاذ كافة التدابير تحقيقا لعدم الكشف عن هوية شهود الادعاء الذين يطلبون ذلك لدى مثولهم أمام المحكمة. |
rodeada de acantilados. | Open Subtitles | و مُغلق عليها بواسطه المنحدرات |
Vive en una casa muy grande, junto a una montaña, rodeada de guardias. | Open Subtitles | يَعِيشُ في بيت على جبل مُحاط مِن قِبل الحرّاسِ. |
Lo soy, si no estuviera rodeada de idiotas, lo cuál es casi nunca. | Open Subtitles | أجل , إن لم أكن مُحاطه بالحمقى والذي لن يحدث أبدًا |