En este bulevar está la plaza Ville Marie, un importante complejo multifuncional rodeado de servicios públicos que es un lugar destacado del Montreal moderno. | UN | ويوجد في هذا الشارع ساحة فيل ماري، وهو مجمع رئيسي متعدد الوظائف محاط بالمرافق العامة، سيشكل أحد معالم مونتريال العصرية. |
Y antes de que que lo desentierres, el murió en un hospital rodeado de médicos hace casi 5 años. | Open Subtitles | وقبل أن تذهبوا لتحفروا قبره لقد مات في مستشفى وهو محاط بأطباء تقريبا قبل 5 سنوات |
¿Puedo evitarlo si estoy rodeado de asesinos? | Open Subtitles | يمكنني المساعدة، طالما كنتُ محاط بالقتلة؟ |
Crecí rodeado de diferentes tipos de ferreterías y me gusta ir a los mercados nocturnos. | TED | ترعرعت محاطاً بأنواع مختلف من متاجر الخردوات، و أحب الذهاب إلى الأسواق الليلية. |
hace 95 millones de años, su hogar en el norte de África fue un desierto rodeado de un vasto sistema de ríos y pantanos. | Open Subtitles | منذ 95 مليون عام، موطنه الأصلي في شمال إفريقيا حيث كانت صحراء قاحلة محاطة بـنظام فسيح من الأنهار و المستنقعات |
Cómo puedo operar de manera eficiente si estoy rodeado de ¡incompetentes! ? | Open Subtitles | كيف من المفترض أن ادير بكفاءة وأنا مُحاط بعديمو الثقة |
Está rodeado de hombres que creen que hay gloria en la violencia. | Open Subtitles | انه محاط بالرجال الذين يعتقدون بأن هناك مجد في العنف |
Los retenidos pueden recibir visitas y utilizar el teléfono, y disponen de un gran patio rodeado de altos muros custodiados desde el exterior por perros amaestrados. | UN | ويسمح للمحتجزين باستقبال زائرين وباستخدام الهاتف؛ ووفر لهم فناء واسع محاط بجدران عالية تحرسها من الخارج كلاب مدربة. |
Los reclusos tienen derecho a salir, pero solos, a un pequeño patio rodeado de muros altos durante un máximo de una hora diaria. | UN | ومن حقهم الخروج، ولكن وحدهم، إلى فناء صغير محاط بحائط عال، وذلك لمدة ساعة واحدة كحد أقصى في اليوم. |
Como consecuencia de ello, el sistema Lawson está rodeado de diversas interfaces con aplicaciones internas y entidades externas, como bancos. | UN | ونتيجة لذلك فإن نظام لوسون محاط بعدد من الوصلات البينية التي تشمل تطبيقات داخلية وكيانات خارجية من قبيل المصارف. |
El más importante de ellos fue el del Museo Suzan Mubarak para Niños, que está rodeado de un parque de 13 feddan (5,4 hectáreas). | UN | وكان من بين أهم هذه المشاريع ما يلي: متحف سوزان مبارك للطفل وهو محاط بحديقة تبلغ مساحتها 13 فدانا. |
Está rodeado de un equipo entusiasta que mantiene una colaboración constructiva con las instituciones jamaicanas interesadas. | UN | وهو محاط بفريق نشط يتعاون بصورة بناءة مع المؤسسات المعنية في جامايكا. |
El barrio está rodeado de puestos de seguridad militar controlados por el régimen. | UN | والحيّ محاط بحواجز عسكرية يسيطر عليها النظام. |
Como pueden ver, el reporte establece que el tumor estaba rodeado de casi 0.5 cm de tejido normal. | Open Subtitles | .. كما ترون يذكر التقرير بأن الورم كان محاطاً بحوالي 0.5 سم من الأنسجة الطبيعيَّة |
Es en estos momentos cuando creo que es importante estar rodeado de amigos y familia y amigos que podrían convertirse en familia. | Open Subtitles | في أوقاتٍ كهذه أعتقد أنه من المهم أن تكون محاطاً بالأصدقاء وأفراد العائلة والأصدقاء الذين يصبحون من أفراد العائلة. |
Aslan Israilovich Mishiev fue visto por última vez en la orilla de un río rodeado de militares rusos. | UN | وآخر مرة شوهد أسلان إسرائيلوفيتش ميشييف كانت على ضفة نهر محاطاً بالقوات العسكرية الروسية. |
Nos dejaron en un lugar que estaba rodeado de minas y teníamos miedo porque era una zona en plena guerra. | UN | فتركونا في منطقة محاطة بالألغام، وأصابنا الخوف جميعا لأن المنطقة كانت منطقة حرب دائرة. |
Usted estaba en el infierno. rodeado de gente honesta. | Open Subtitles | أنت كُنْتَ في الجحيم، مُحاط مِن قِبل الناسِ الصادقينِ. |
El pequeño Abdullah de 6 años, también con heridas graves, quedó atrapado en la misma casa, rodeado de sus primos y tíos muertos. | UN | وحوصر عبد الله ذو الست سنوات، المصاب أيضا إصابة بالغة، داخل البيت نفسه، محاطا بجثث أبناء أعمامه وجثث أعمامه. |
¿Qué tal si tiene un altar con fotos tuyas rodeado de cabezas de muertos y cosas? | Open Subtitles | ماذا لو كان عنده ضريح مليئ بصورك ومحاط برؤوس موتى وأمور كهذه؟ |
En esa celda pasó tres meses en una oscuridad total, aislado, rodeado de ratas y lleno de piojos. | UN | وأمضى ثلاثة أشهر في تلك الزنزانة في الظلام الدامس، معزولاً ومحاطاً بالجرذان وفريسةً للقمل. |
Vive solo, su trabajo es de baja categoría le obsesionan las historias horripilantes y está rodeado de chicas adolescentes. | Open Subtitles | يعيش وحيداً، ويعمل بوظيفة متدنية مهووس بقصص الجرائم الشنيعة محاطٌ بفتياتٍ مراهقات |
Ahora, ¿cómo ella salir de allí cuando está rodeado de hombres con armas? | Open Subtitles | الآن ، كيف سنخرجها من هناك بينما يحيط بها رجال مسلحون؟ |
El barrio está rodeado de puestos de seguridad militar controlados por el régimen. | UN | والحي محاصر بحواجز عسكرية يسيطر عليها النظام. |
El Centro estaba rodeado de hoteles de dos a cinco estrellas que podían alojar hasta 2.000 personas y se podía llegar a él por tren elevado y por metro. | UN | ومركز المؤتمرات تحيط به فنادق من فئة نجمتين إلى خمس نجوم قادرة على إيواء ما يقرب من 000 2 شخص، وتصل إليه قطارات الجسور العالية وقطارات الأنفاق. |
Sí, se quedaron fritos sobre el desplegable rodeado de cómics. | Open Subtitles | أجل، لقد ناما على السرير محاطين بكتب القصص المصوّرة |
Ubicado en una zona estratégica del continente asiático, Myanmar está rodeado de países con diferentes sistemas políticos, culturas y religiones. | UN | وتقع ميانمار في جزء استراتيجي من القارة الآسيوية، وتحيط بها بلدان ذات أنظمة سياسية وثقافات وأديان مختلفة. |
¡Estoy rodeado de hombres! | Open Subtitles | لا شيء حولي سوى الرجال و الهراء |
Trabajo en un cubículo rodeado de gente. | Open Subtitles | أوه، نعم؟ أنا أعمل في حجرة تحيط بها الناس. |