ويكيبيديا

    "romaníes en las escuelas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الروما في المدارس
        
    • الغجر في المدارس
        
    • الروما بالمدارس
        
    • الروما في مدارس
        
    Se estableció un sistema de cuotas para el ingreso de estudiantes romaníes en las escuelas y universidades y en la Universidad de Bucarest se creó un Departamento Romaní. UN وقد طُبق نظام حصص لقبول الطلاب من طائفة الروما في المدارس والجامعات وأنشئ قسم خاص لطائفة الروما في جامعة بوخارست.
    Además, debería adoptar todas las medidas posibles para evitar la segregación de los niños romaníes en las escuelas y crear un medio de respeto mutuo para evitar casos de hostigamiento contra niños de grupos minoritarios. UN وينبغي للدولةِ الطرف أيضاً أن تتعهَّد باتِّخاذِ كل ما يمكن اتِّخاذه من تدابير لمنع عزل أطفال الروما في المدارس وتوفيرِ جوٍّ من الاحترام المتبادل لتلافي وقوع مضايقات ضد أطفال الأقليات.
    Expresó preocupación por la discriminación y la segregación de los niños romaníes en las escuelas. UN لكنها أعربت عن قلقها من التمييز والفصل العنصري اللذين يتعرض لهما أطفال الروما في المدارس.
    En 2006, dentro de un plan financiado por el Ministerio de Educación, Juventud y Deporte, se han contratado unos 400 profesores ayudantes romaníes en las escuelas y otros están recibiendo formación. UN وفي عام 2006 جرى في إطار خطة موّلتها وزارة التربية والتعليم والشباب والرياضة تعيين نحو 400 مساعد مدرس من الغجر في المدارس ويجري تدريب عدد أكبر.
    Al tiempo que lamentaba la segregación de hecho de los niños romaníes en las escuelas, tomó nota de que se habían puesto en marcha iniciativas para fomentar la asistencia a la escuela ordinaria de los niños romaníes. UN وبينما أعربت اللجنة عن أسفها للفصل الفعلي لأطفال الروما في المدارس، لاحظت أن مبادرات قد اتُّخِذت لتشجيع التحاق أطفال الروما بالمدارس العامة.
    No hay segregación de los niños romaníes en las escuelas de Eslovenia. UN فلا يوجد فصل لأطفال الروما في مدارس سلوفينيا.
    El Comité recomienda que los nuevos programas integren a los niños romaníes en las escuelas convencionales en la medida de lo posible, a fin de evitar la discriminación, y que el Estado Parte contrate a más profesores y auxiliares de la minoría romaní. UN وتوصي اللجنة بوضع برامج جديدة تدمج أطفال الروما في المدارس العادية في أسرع وقت ممكن، من أجل تجنب التمييز، وبقيام الدولة الطرف بتوظيف عدد أكبر من المدرسين ومساعدي المدرسين من بين أقلية الروما.
    Además, si bien se han adoptado medidas acertadas para facilitar la integración de los niños romaníes en las escuelas primarias ordinarias, preocupa al Comité el elevado número de niños romaníes que asisten a clases para niños con necesidades especiales. UN وعلاوة على ذلك، وإذ ترحب اللجنة بالتدابير المتخذة لتيسير إدماج أطفال طائفة الروما في المدارس الابتدائية النظامية، فإنها تشعر بالقلق إزاء الرقم المرتفع لأطفال الروما الذين تشملهم المدارس المخصصة للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة.
    El Ministerio de Educación y Ciencia está promoviendo la inscripción de los niños romaníes en las escuelas ofreciéndoles lapiceros y manuales gratuitos y también en cooperación con las ONG que se ocupan de la inserción de la población de estas tres etnias. UN وتشجع وزارة التعليم والعلوم على تسجيل أطفال الروما في المدارس وذلك بتزويدهم بالكتب المدرسية والأقلام مجاناً، وكذلك بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال إدماج الروما والأشكاليا والمصريين.
    El Estado parte debería redoblar sus esfuerzos para aplicar disposiciones legislativas destinadas a poner fin realmente a la segregación de hecho de niños romaníes en las escuelas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها الرامية إلى تنفيذ أحكامها التشريعية الهادفة إلى وضع حد للتفرقة بحكم الواقع التي يعانيها بعض أطفال الروما في المدارس.
    El Estado parte debería redoblar sus esfuerzos para aplicar disposiciones legislativas destinadas a poner fin realmente a la segregación de hecho de niños romaníes en las escuelas. UN ينبغي أن تعزز الدولة الطرف جهودها الرامية إلى تنفيذ أحكامها التشريعية الهادفة إلى وضع حد للتفرقة بحكم الواقع التي يواجهها بعض أطفال الروما في المدارس.
    También toma nota con preocupación del número desproporcionadamente alto de niñas romaníes que abandonan los estudios o no asisten a la escuela, en particular en zonas excluidas socialmente, así como de la segregación de muchas niñas romaníes en las escuelas para alumnos con discapacidad mental leve. UN وتلاحظ أيضاً بقلق ارتفاع عدد بنات الروما اللاتي يتوقفن عن الدراسة أو يقصرن في التردد على المدارس مقارنة بغيرهن، ولا سيما في المناطق المستبعدة اجتماعياً، فضلاً عن عزل العديد من بنات الروما في المدارس المخصصة للتلاميذ المصابين بإعاقات ذهنية طفيفة.
    Sírvanse también indicar qué medidas están adoptando para evitar la segregación de los niños romaníes en las escuelas y para sensibilizar a sus padres acerca de la importancia de enviar a sus hijas a la escuela. UN وما هي التدابير التي تتخذ حاليا لتجنّب عزل أطفال الروما في المدارس وإرهاف الوعي لدى الآباء والأمهات من طائفة الروما بضرورة إرسال بناتهم إلى المدارس؟
    Sírvanse también indicar qué medidas están adoptando para evitar la segregación de los niños romaníes en las escuelas y para sensibilizar a sus padres acerca de la importancia de enviar a sus hijas a la escuela. UN ما هي التدابير التي يجري اتخاذها لتفادي عزل الأطفال المنتمين لطائفة الروما في المدارس ولزيادة وعي الآباء والأمهات من طائفة الروما بأهمية إلحاق بناتهم بالمدرسة؟
    La tendencia a la segregación y el hostigamiento de los niños romaníes en las escuelas siguen siendo motivo de preocupación para el Comité (arts. 26 y 27). UN ويبقى انتشار الاتجاهات العازلة والمضايقات بحق أطفال الروما في المدارس مصدراً لقلق اللجنة (المادتان 26 و27).
    Entre los especiales retos en relación con los romaníes estaban los asentamientos ilegales romaníes y la segregación en las escuelas; el Ministerio de Educación, Investigación y Juventud había dictado una orden que prohibía oficialmente la segregación de los alumnos romaníes y adoptado una metodología para la prevención y la eliminación de la segregación de los niños romaníes en las escuelas. UN ومن بين التحديات الخاصة المتعلقة بالروما، ورد ذكر مسألة المستوطنات غير النظامية لهذه الجماعة، ومسألة التفرقة في المدارس؛ وقد أصدرت وزارة التعليم والبحث والشباب أمراً يحظر رسمياً عزل التلاميذ الروما واعتمدت منهجية من أجل منع التفرقة التي يتعرض لها أطفال الروما في المدارس والقضاء عليها.
    Eso explica la proporción exageradamente alta de niños romaníes en las escuelas especiales, clases especiales o escuelas para adultos, cuando la enseñanza en esas escuelas limita considerablemente sus oportunidades futuras de educación y trabajo. UN وهذا ما يؤدِّي إلى نسب أعلى مما ينبغي في تمثيل أطفال الروما في المدارس الخاصة، أو في الصفوف الخاصة، أو في مدارس الكبار، بينما التعليم في مدارس من هذا القبيل يحدُّ إلى درجة كبيرة من الفرص التعليمية وفرص التطوُّر الوظيفي لهؤلاء الأطفال مستقبلاً.
    Gracias a la acción afirmativa, en el año docente de 2007/08 se matricularon 188 alumnos romaníes en las escuelas secundarias y 98 estudiantes romaníes en las facultades y las escuelas superiores fundadas por la República de Serbia. UN وأفضى تنفيذ إجراءات العمل الإيجابي إلى تسجيل 188 طالباً من الروما في المدارس الثانوية و98 من الروما في السنة الدراسية 2007/2008 في الكليات والمدارس العليا التي أنشأتها جمهورية صربيا.
    Dado que la educación de la romaníes figura entre los requisitos para una resolución eficaz de los problemas de este grupo étnico, es necesario resolver el problema de la integración de los niños romaníes en las escuelas generales, sin ninguna discriminación por el hecho de que sean romaníes con domicilio o desplazados. UN وحيث إنه قد وجد أن تعليم الروما هو أحد الشروط الأساسية للنجاح في حل مشاكل هذه المجموعة العرقية، فمن الضروري العمل على حل مشكلة إدماج أطفال الروما في المدارس العامة، وعدم التمييز بينهم سواء أكانوا من الروما المتوطنين أو المشردين.
    El Plan de Acción revisado para la educación de los romaníes prevé medidas para aumentar la presencia de los niños romaníes en las escuelas y reducir sus tasas de abandono escolar. UN وتتضمن خطة العمل المنقحة لتعزيز تعليم الغجر تدابير ترمي إلى زيادة عدد أطفال الغجر في المدارس وتدابير لخفض معدلات تسربهم.
    El Comité recomienda al Estado parte que garantice la disponibilidad y la accesibilidad de la escolarización para los niños romaníes, por ejemplo, proporcionando ayuda financiera y material destinada específicamente a los padres romaníes, mejorando la infraestructura escolar en las zonas rurales, llevando a cabo actividades de prevención y lucha contra la discriminación de los romaníes en las escuelas y elaborando planes de estudio en romaní. UN توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف لأطفال الغجر فرص نيل التعليم والالتحاق بالمدرسة بوسائل منها توفير الدعم المالي والمادي الموجه إلى الآباء الغجر على وجه الخصوص، وتحسين الهياكل الأساسية المدرسية في المناطق الريفية ومنع ومكافحة التمييز ضد الغجر في المدارس ووضع المنهاج الدراسي بلغة الغجر.
    También preocupa al Comité la baja tasa de matriculación de niños romaníes en las escuelas y los informes según los cuales en Tbilisi hay niños que viven en la calle, muchos de los cuales son de origen romaní (art. 5). UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء تدني معدل التحاق أطفال الروما بالمدارس والتقارير التي تفيد بوجود أطفال معظمهم من الروما يعيشون في شوارع تبيليسي (المادة 5).
    73. El UNICEF señaló que las prácticas discriminatorias habían hecho que en algunos casos, niños con discapacidad no hubieran sido aceptados en escuelas ordinarias y que hubiera un porcentaje desproporcionado de niños romaníes en las escuelas especiales. UN 73- وأشارت اليونيسيف إلى أن التمييز أدى في بعض الحالات إلى عدم قبول التحاق الأطفال ذوي الإعاقة بالمدارس العادية وأن أعداد أطفال الروما في مدارس ذوي الاحتياجات الخاصة زائد عن الحد(110).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد