ويكيبيديا

    "romero izarra" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • روميرو إثارّا
        
    Se ha informado que, debido a su trabajo, Romero Izarra habría recibido anteriormente varias amenazas de muerte y su domicilio habría sufrido varios allanamientos. UN وقد أُفيد بأن روميرو إثارّا قد تلقّى، نظراً لطبيعة عمله، تهديدات عديدة سابقة بالقتل وتعرّض منزله للعديد من عمليات الاقتحام.
    Tras ese hecho luctuoso, Romero Izarra se convirtió en el líder principal del pueblo yukpa. UN وفي أعقاب هذا الحادث المفجِع، أصبح روميرو إثارّا الزعيم الرئيسي لشعب يوكبا.
    Relativa a: Sabino Romero Izarra UN بشأن: السيد سابينو روميرو إثارّا
    Romero Izarra fue privado de su libertad, sin acceso a ser juzgado bajo la Jurisdicción Especial Indígena, a pesar de haberlo solicitado atendiendo a su origen. UN وحُرم السيد روميرو إثارّا من حريته دون أن تُتاح له إمكانية محاكمته تحت الولاية القضائية الخاصة بالشعوب الأصلية، رغم أنه قد طلب ذلك وفقاً لأصله العرقي.
    4. Romero Izarra sería una de las personas encargadas de la demarcación de tierras para su comunidad. UN 4- والسيد روميرو إثارّا أحد الأشخاص المنوط بهم ترسيم حدود أراضي مجتمعه المحلي.
    11. Romero Izarra fue acusado de la comisión de los siguientes delitos: UN 11- واتُّهم روميرو إثارّا بارتكاب الجرائم التالية:
    17. La fuente comenta la existencia de diversas afectaciones tanto a Romero Izarra como a su familia a partir del momento de su detención. UN 17- ويفيد المصدر بتعرّض روميرو إثارّا وعائلته، على حد سواء، للعديد من الانتهاكات منذ لحظة إلقاء القبض عليه.
    Dicho temor lo atribuye a que Romero Izarra y su familia se han dedicado a luchar por la demarcación del territorio de la sierra de Perijá desde hace más de 20 años. UN ويُعزي المصدر مخاوفه هذه إلى أن روميرو إثارّا وعائلته قد كرّسا حياتهما للنضال في سبيل ترسيم حدود إقليم سلسلة جبال بيريخا منذ أكثر من 20 عاماً.
    27. El Grupo de Trabajo ha sido informado que Romero Izarra fue absuelto en la sentencia dictada en el juicio criminal seguido ante la justicia ordinaria, recuperando su plena libertad el 3 de mayo de 2011. UN 27- أُبلغ الفريق العامل بالإفراج عن روميرو إثارّا بموجب حكم صادر في الدعوى الجنائية التي عُرضت على القضاء العادي للنظر فيها، فاستعاد بذلك كامل حريته في 3 أيار/ مايو 2011.
    Quedó en evidencia que Sabino Romero Izarra no participó ni disparó en los hechos investigados, y se identificó a los responsables de las dos muertes. UN فجيئ بذلك بالبيِّنة على أن روميرو إثارّا لم يشارك في الأحداث موضع التحقيق ولا أَطلق أي أعيرة نارية فيها، وحُددت هوية المسؤولين عن جريمتي القتل.
    Esta decisión fue impugnada posteriormente por Romero Izarra; dicho recurso, admitido a trámite el 16 de noviembre de 2009 por la Sala N.º 2 de la Corte de Apelación del Circuito Judicial Penal del Estado Zulia, fue declarado improcedente el 24 de noviembre de 2009. UN ثم طعن روميرو إثارّا في هذا القرار؛ لكنّ طلبه هذا الذي قُبل إجرائياً في 16 تشرين الثاني/ نوفمبر 2009 من جانب القاعة الثانية بمحكمة الاستئناف بالدائرة القضائية الجنائية في ولاية ثوليا قد أُقرّ رفضه في 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2009.
    16. La privación de libertad de Romero Izarra comienza desde su ingreso en el Hospital Militar de Maracaibo, desde donde fue trasladado a la Primera División de Infantería del Ejército de la misma ciudad. UN 16- ويبدأ حرمان روميرو إثارّا من الحرية منذ إدخاله مستشفى ماراكايبو العسكري، الذي نُقل منه إلى شعبة المشاة الأولى بالجيش في نفس المدينة.
    Alude a la vulneración del derecho a la integridad personal de las familiares del detenido, así como de sus derechos en atención al género y a su condición de indígenas por parte de soldados del Fuerte Macoa, pues al acudir los familiares para visitar a Romero Izarra, son obligados a desnudarse. UN إذ يشير إلى انتهاك حق أقرباء الشخص المحتَجز في السلامة الشخصية، فضلاً عن حقوقهم من حيث نوع الجنس وبصفتهم أفراداً من الشعوب الأصلية، من جانب جنودٍ من كتيبة فويرتيه ماكووا؛ إذ يُجبر أقرباء روميرو إثارّا على التجرّد من ملابسهم لدى قدومهم لزيارته.
    18. El proceso judicial se radicó por " causar conmoción social " , en distinta jurisdicción, razón por la cual Romero Izarra fue trasladado a la Cárcel Nacional de Trujillo. UN 18- واستقرّ موضوع الدعوى القضائية على أن يكون " التسبب في قلاقل اجتماعية " ، على أن يُبتّ فيها ضمن ولاية قضائية مختلفة، مما أسفر عن نقل روميرو إثارّا إلى سجن تروخييّو الوطني.
    20. Se alega también que Romero Izarra ha sido victima de múltiples amenazas de muerte dentro de la Cárcel Nacional de Trujillo, así como de faltas de consideración a su origen étnico, hecho que constantemente le genera problemas. UN 20- ويُدّعى أن روميرو إثارّا قد وقع ضحية العديد من التهديدات بالقتل داخل سجن تروخييّو الوطني، وضحية عدم مراعاة أصله العرقي كذلك، الأمر الذي يتسبب له في مشاكل دائمة.
    22. Por lo anterior, la fuente considera que la detención de Romero Izarra es contraria a la legislación doméstica y a las normas internacionales, y por lo tanto arbitraria. UN 22- وفي ضوء ما تقدّم، يرى المصدر أن احتجاز روميرو إثارّا مخالفٌ للتشريعات الداخلية وللقواعد الدولية، ومن ثَم، فهو تعسفي.
    23. La fuente considera también que distintas conductas desplegadas por las autoridades han provocado una serie de afectaciones al derecho al debido proceso de Romero Izarra. UN 23- ويرى المصدر أيضاً أن سلوكياتٍ شتى أتت بها السلطات قد تسببت في وقوع سلسلة من الانتهاكات لحق روميرو إثارّا في أن تُراعى الإجراءات القانونية الواجبة.
    28. Sin embargo, Romero Izarra fue sometido a un juicio ante el tribunal indígena, en Tokuko (Estado de Zulia), audiencia dirigida por el Cacique Mayor Reina Ubirichi y su auxiliar, el anciano Adolfo Maiquichi. UN 28- بيد أن روميرو إثارّا قد أُخضع أيضاً لمحاكمة أمام محكمة الشعوب الأصلية في توكوكو (بولاية ثوليا)، ترأّس جلسة الاستماع فيها الزعيم الأكبر ريْنا أوبيريتشي ومساعده، والشيخ أدولفو مايْكيتشي.
    9. Durante la noche del 21 de octubre de 2009, cuando se esperaba el alta médica de Romero Izarra, sus familiares fueron notificados, mediante una llamada telefónica de la Defensoría del Pueblo, que una comisión de agentes del CICPC iba a detener a Romero Izarra. UN 9- وأثناء ليلة يوم 21 تشرين الأول/أكتوبر 2009، بينما كان أقرباء السيد روميرو إثارّا في انتظار صدور الإذن بخروجه من المستشفى، أُخطروا عن طريق اتصال هاتفي من مكتب أمين المظالم بأن مأموريةً من الأفراد من جهاز البحث العلمي الجنائي والجرمي ستُلقي القبض على روميرو إثارّا.
    13. Cuando tuvo lugar la audiencia de presentación de los imputados, Romero Izarra exigió se respetasen los artículos 260 de la Constitución Política de la Republica Bolivariana de Venezuela y 77 del Código Orgánico Procesal Penal, los cuales establecen: UN 13- وحينما عُقدت جلسة الاستماع إلى المتهمين، طالب روميرو إثارّا باحترام المادة 260 من الدستور السياسي لجمهورية فنزويلا البوليفارية والمادة 77 من القانون الأساسي للإجراءات الجنائية، اللتان تنصان على ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد