ويكيبيديا

    "romper el ciclo de pobreza" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • كسر حلقة الفقر
        
    • أمور ضرورية لكسر حلقة الفقر
        
    • كسر دائرة الفقر
        
    • بكسر حلقة الفقر
        
    • تحطيم دائرة الفقر
        
    • لكسر دائرة الفقر
        
    Sobre todo, el nuevo programa debe concentrarse en romper el ciclo de pobreza que para tantas personas ha continuado de generación en generación. UN غير أن الخطة الجديدة، يجب أن تركز، قبل أي شيء، على كسر حلقة الفقر التي توارثها الكثيرون جيلا عن جيل.
    China está decidida básicamente a solucionar el problema y ha prestado asistencia a 200 millones de personas para romper el ciclo de pobreza. UN والصين مصممة أساسا على حل المشكلة، وساعدت ٢٠٠ مليون شخص في كسر حلقة الفقر.
    El plan está basado en el acceso a transferencias de efectivo, a la educación y a la salud con miras a romper el ciclo de pobreza y permitir que las familias pobres sean autónomas. UN وتقوم خطة العلاوات العائلية على توفير مِنح نقدية وفرص التعليم والصحة بغية كسر حلقة الفقر وزيادة إمكانات الأسر الفقيرة.
    La concepción de romper el ciclo de pobreza en una generación recibió el apoyo general. UN 8 - وتحظى الفكرة الداعية إلى كسر دائرة الفقر في جيل واحد بتأييد كبير.
    Reafirmamos nuestra promesa de romper el ciclo de pobreza en una sola generación, unidos en la convicción de que invertir en la infancia y realizar los derechos de los niños se cuentan entre las formas más efectivas de erradicar la pobreza. UN نحن نؤكد من جديد التزامنا بكسر حلقة الفقر في جيل واحد، يجمعنا في ذلك اعتقادنا بأن الاستثمار في الأطفال وإحقاق حقوقهم هما من أكثر الطرق فعالية للقضاء على الفقر.
    El plan está basado en el acceso a transferencias de efectivo, a la educación y a la salud con miras a romper el ciclo de pobreza y permitir que las familias pobres sean autónomas. UN وتقوم خطة العلاوات العائلية على توفير مِنح نقدية وفرص التعليم والصحة بغية كسر حلقة الفقر وزيادة إمكانات الأسر الفقيرة.
    El acceso universal a la protección y los servicios sociales básicos es necesario para romper el ciclo de pobreza y reducir la desigualdad y la exclusión social. UN ومن الضروري توفير إمكانية حصول الجميع على الحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية الأساسية، من أجل كسر حلقة الفقر والحد من عدم المساواة والاستبعاد الاجتماعي.
    Dado que la pobreza crónica sigue siendo el mayor obstáculo para atender las necesidades de la infancia, ayudar a los niños que trabajan mediante la educación es fundamental para facultarlos de manera que puedan romper el ciclo de pobreza extrema y para sensibilizarlos sobre su autoestima y dignidad. UN وإذ نعترف بأن الفقر المزمن لا يزال أكبر عقبة مفردة في سبيل تلبية احتياجات الأطفال، فإن مساعدة الأطفال العاملين عن طريق التعليم هي ركن أساسي لتمكينهم من كسر حلقة الفقر المدقع ورفع درجة وعيهم بما لهم من قيمة ذاتية وكرامة.
    :: Fomentar el empoderamiento jurídico de los niños, las mujeres, las familias excluidas y la sociedad civil a fin de mejorar su acceso a la justicia y reparar la violación de sus derechos, lo cual ayudará a romper el ciclo de pobreza, violencia y explotación. UN :: تعزيز التمكين في المجال القانوني للطفل والمرأة والأسر المستبعدة والمجتمع المدني بغية تحسين إمكانية وصولهم إلى القضاء لإنصافهم من انتهاك حقوقهم، ومساعدتهم على كسر حلقة الفقر والعنف والاستغلال.
    En resumen, para que los países en desarrollo puedan romper el ciclo de pobreza y alcanzar sus objetivos de desarrollo sostenible, se deberá abordar de manera íntegra el problema del cambio climático. UN وباختصار، يتعين أن تعالج مسألة تغير المناخ معالجة شاملة لكي تكون البلدان النامية قادرة على كسر حلقة الفقر المفرغة وتحقيق أهدافها للتنمية المستدامة.
    Se trata de un programa educativo universitario innovador cuyo objetivo es romper el ciclo de pobreza, desigualdad e injusticia social para aquellas personas que se enfrentan a múltiples desventajas y al aislamiento social. UN هذا البرنامج هو برنامج مبتكر للتعليم الجامعي يهدف إلى كسر حلقة الفقر وعدم المساواة والظلم الاجتماعي بالنسبة للأشخاص الذين يعانون من أوجه حرمان متعددة ومن العزلة الاجتماعية.
    El Programa está construido sobre una premisa muy sencilla: proporcionar acceso universal a la educación y a los servicios de salud reproductiva y promover la promoción de la autonomía de la mujer reducirá la desigualdad entre los géneros y los problemas de salud y ayudará a romper el ciclo de pobreza en que se encuentran ahora millones de personas y de familias. UN وُضع جدول الأعمال على أساس افتراض بسيط: مؤداه أن توفير الوصول الشامل للتعليم وخدمات الصحة الإنجابية وتعزيز تمكين المرأة سيؤديان إلى تقليص التباين بين الجنسين وحالات اعتلال الصحة وسيساعدان على كسر حلقة الفقر التي يجد ملايين الأفراد والأسر أنفسهم فيها الآن.
    Cada vez hay más pruebas de las posibilidades que ofrecen los programas adecuados de aprendizaje temprano para mejorar el rendimiento escolar y, a largo plazo, para romper el ciclo de pobreza. UN 59 - ولا تزال الأدلة على قدرة جودة برامج التعلم المبكر على تحسين التحصيل الدراسي وعلى كسر حلقة الفقر على المدى الأطول، آخذة في التزايد.
    Se trata de un programa de transferencias condicionadas de efectivo que se puso en marcha en 2001 para ayudar a los hogares pobres a romper el ciclo de pobreza intergeneracional. UN وهذا برنامج عبارة عن برنامج للتحويلات النقدية المشروطة نُفذ في عام 2001 لمساعدة الأسر المعيشية الفقيرة على كسر دائرة الفقر الذي تتوارثه الأجيال.
    Ahora bien, los círculos encargados de la adopción de decisiones políticas han seguido concediendo una prioridad desproporcionada a las inversiones que arrojan beneficios a corto plazo, sin reconocer que éstas no pueden contribuir a romper el ciclo de pobreza extrema y degradación ambiental a largo plazo. UN غير أن دوائر صنع القرار السياسي ما برحت تعطي أولوية للاستثمارات ذات العائدات القصيرة الأجل بصورة غير متناسبة دون إدراك أن هذه الاستثمارات قد لا تسهم في كسر دائرة الفقر المدقع والتدهور البيئي في الأجل الطويل.
    Reafirmamos nuestra promesa de romper el ciclo de pobreza en una sola generación, unidos en la convicción de que invertir en la infancia y realizar los derechos de los niños se cuentan entre las formas más efectivas de erradicar la pobreza. UN نحن نؤكد من جديد التزامنا بكسر حلقة الفقر في جيل واحد، يجمعنا في ذلك اعتقادنا بأن الاستثمار في الأطفال وإحقاق حقوقهم هما من أكثر الطرق فعالية للقضاء على الفقر.
    2. Erradicar la pobreza: invertir en la infancia. Reafirmamos nuestra promesa de romper el ciclo de pobreza en una sola generación, unidos en la convicción de que invertir en la infancia y realizar los derechos de los niños se cuentan entre las formas más efectivas de erradicar la pobreza. UN 2 - القضاء على الفقر: الاستثمار في الأطفال - نحن نؤكد من جديد التزامنا بكسر حلقة الفقر في جيل واحد، يجمع بيننا في ذلك إيماننا بأن الاستثمار في الأطفال وإعمال حقوقهم هما من أكثر الطرق فعالية للقضاء على الفقر.
    Las investigaciones muestran que cuando la mujer controla los ingresos de la familia, se destina más dinero a los alimentos y a la educación de los hijos, lo que produce beneficios de salud verificables y la posibilidad de romper el ciclo de pobreza y falta de potenciación de la mujer mediante la educación de las niñas. UN تظهر البحوث أنه حيثما تسيطر المرأة على دخل الأسرة، يرتفع معدل الإنفاق على الغذاء وتعليم الأطفال، مما يحقق منافع صحية شتى ويتيح إمكانية تحطيم دائرة الفقر وإزالة العقبات التي تسلب المرأة قدرتها، وذلك من خلال تعليم الفتيات.
    3. ¿Qué se puede hacer para romper el ciclo de pobreza, exclusión política y económica y violencia civil? UN 3 - ما الذي يمكننا القيام به لكسر دائرة الفقر والاستبعاد السياسي والاجتماعي والعنف الأهلي؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد