El Presidente Rouhani se ha comprometido a reducir las restricciones a la libertad de expresión y a velar por la seguridad de la prensa. | UN | وقد تعهد الرئيس روحاني بالحد من القيود المفروضة على حرية التعبير، وكفالة الأمن للصحافة. |
El 4 de agosto, el Presidente Karzai asistió en Teherán a la ceremonia de toma de posesión del Presidente Hassan Rouhani de la República Islámica del Irán. | UN | 24 - وفي 4 آب/أغسطس، حضر الرئيس قرضاي في طهران تنصيب حسن روحاني رئيسا لجمهورية إيران الإسلامية،حسن روحاني، في طهران. |
La situación actual es propicia, pues el Presidente Rouhani fue elegido con el mandato del pueblo iraní de introducir cambios. | UN | ثم خلص إلى القول بأن الحالة الراهنة تشكّل منطلقاً لفرصة سانحة لأن الرئيس روحاني تم انتخابه على أساس ولاية كلّفته من جانب الشعب الإيراني بالعمل على التغيير. |
58. El Presidente Rouhani había designado un Asistente Especial para los Grupos Étnicos y las Minorías Religiosas. | UN | ٥٨- وعين الرئيس روحاني مساعداً خاصاً لشؤون الأقليات الإثنية والدينية. |
60. Desde la entrada en funciones del Gobierno de Hassan Rouhani se habían registrado notables avances en la promoción de la prensa. | UN | ٦٠- وقد أُحرِز تقدم كبير في النهوض بالصحافة منذ تولي حكومة حسن روحاني السلطة. |
La elección del Presidente Hassan Rouhani el 15 de junio de 2013 fue seguida de la revitalización del proceso diplomático dirigido a resolver la cuestión nuclear. | UN | وأعقب انتخاب الرئيس حسن روحاني في 15 حزيران/يونيه 2013 تنشيط للعملية الدبلوماسية الرامية إلى إيجاد حل للمسألة النووية. |
También puede darse el caso de que la República Islámica del Irán haya ralentizado deliberadamente el ritmo de las adquisiciones, posiblemente en coincidencia con un cambio en el clima político bajo el gobierno del Presidente Rouhani y el inicio del Plan de Acción Conjunto. | UN | ويمكن كذلك أن تكون إيران قد تعمّدت إبطاء وتيرة مشترياتها، وقد يكون ذلك نتيجة للتغيير في المناخ السياسي تحت إشراف الرئيس روحاني وإطلاق خطة العمل المشتركة. |
El Líder Supremo, Ayatolá Ali Jamenei, y el Presidente de la República Islámica del Irán, Hassan Rouhani, han expresado la voluntad de su país de apoyar al Iraq en su lucha contra el terrorismo, en caso de que el Iraq solicite dicha asistencia. | UN | وأعرب آية الله على خامئني المرشد الأعلى وحسن روحاني رئيس جمهورية إيران الإسلامية عن استعداد بلدهما لدعم العراق في حربه ضد الإرهاب، إذا ما طلب العراق هذه المساعدة. |
Mi Representante Especial me acompañó en esa visita, y también me representó en Teherán en la investidura del Presidente Rouhani. | UN | ورافقني ممثلي الخاص في هذه الزيارة، ومثّلني أيضا في حفل تنصيب الرئيس روحاني في طهران حيث أكد أعضاء الإدارة الإيرانية الجديدة، . |
En él manifestó su beneplácito por las medidas adoptadas por el Presidente Rouhani y tuvo en cuenta acontecimientos que siguieron evolucionando hasta septiembre de 2013. | UN | وفي التقرير أعرب عن الترحيب بالخطوات التي اتخذها الرئيس روحاني ووضع في اعتباره التطوّرات التي تواصلت حتى شهر أيلول/سبتمبر 2013. |
Seraj Mirdamadi, periodista en exilio voluntario desde 2009, regresó a la República Islámica del Irán coincidiendo con la investidura del Presidente Hassan Rouhani en 2013. | UN | ٢٨ - أما سراج ميردامادي، وهو صحفي كان قد اختار منفاه عن جمهورية إيران الإسلامية منذ عام 2009، فقد عاد إلى البلد إبّان تنصيب حسن روحاني رئيسا في عام 2013. |
En cuanto a la transferencia de datos, la fibra óptica y la capacidad de onda disponibles ahora, corresponde indicar que, durante los primeros 100 días del Gobierno del Presidente Rouhani, se instalaron 150 km de fibra óptica y la red se está desarrollando rápidamente. | UN | وفيما يتعلق بمسألة نقل البيانات وأيضا القدرات المتعلقة بالألياف الضوئية والموجات المتاحة حالياً، فمن الجدير بالذكر أنه خلال الأيام المائة الأولى عقب تسلم الرئيس روحاني منصب رئاسة الحكومة، تم تركيب 150 كيلومترا من الألياف البصرية، وباتت الشبكة تنمو بوتيرة سريعة. |
El Japón celebra la participación de la República Islámica del Irán en el diálogo sobre derechos humanos entre los dos países y acoge con beneplácito el compromiso del Presidente Rouhani de mejorar la situación de los derechos humanos en su país. | UN | 18 - ومن دواعي سرور اليابان أن تشارك جمهورية إيران الإسلامية في الحوار بين البلدين بشأن حقوق الإنسان، وترحب بالتزام الرئيس روحاني بتحسين حالة حقوق الإنسان في بلده. |
El Gobierno de Rouhani ha adoptado nuevas políticas económicas y los informes recientes sugieren que la economía se está estabilizando y que puede mejorar aún más si se llega a un acuerdo amplio. | UN | واعتمدت حكومة روحاني سياسات اقتصادية جديدة، وتشير التقارير الأخيرة إلى أن الاقتصاد " آخذ في الاستقرار " ومن شأنه أن يتحسن بصورة أكبر حال التوصل إلى إبرام اتفاق شامل. |
El Gobierno de Rouhani decidió no conceder a Khatam al-Anbiya un contrato para la construcción de una autopista desde Teherán. | UN | وقررت حكومة روحاني عدم الموافقة على منح شركة خاتم الأنبياء عقدا لتشييد طريق سريع من طهران(). |
La oportunidad perdida de Rouhani | News-Commentary | روحاني والفرصة الضائعة |
87. Antes de presentar en este último capítulo las conclusiones y recomendaciones acerca de estas minorías el Relator Especial desea señalar que en el transcurso de su visita manifestó su preocupación por la situación del gran ayatolá Rouhani y su hijo Javad Rouhani, mediante una comunicación; hasta la fecha sigue sin recibir respuesta de las autoridades. | UN | ٧٨ - وقبل تقديم الاستنتاجات والتوصيات بشأن اﻷقليات في هذا الفصل اﻷخير، يود المقرر الخاص أن يشير إلى أنه أبدى، أثناء زيارته، قلقه بشأن حالة آية الله روحاني وإبنه جواد روحاني في قمْ بشكل بلاغ؛ وهو ينتظر حتى هذا اليوم ردا من السلطات. |
6. El 14 de junio de 2013, Hasan Rouhani fue elegido nuevo Presidente de la República Islámica del Irán, tras una campaña en la que se celebraron debates abiertos y críticos, que imprimieron un positivo dinamismo a la vida civil y política del país. | UN | 6 - في 14 حزيران/يونيه 2013، انتخب السيد حسن روحاني رئيسا جديدا لجمهورية إيران الإسلامية، في أعقاب حملة تميزت بالمناقشات الصريحة والنقدية، وشكلت بادرة إيجابية على الحراك الذي تتسم به الحياة المدنية والسياسية في البلد. |
3. Las declaraciones recientes del Sr. Rouhani despertaron la esperanza de que se introduzcan reformas duraderas que respondan a las inquietudes de la Asamblea General y de los mecanismos de derechos humanos. | UN | 3 - وأوضح أن البيانات التي أدلى بها السيد روحاني مؤخراً تثير توقُّعات بالنسبة إلى إجراء إصلاحات مستدامة يمكن أن تعالِج الشواغل التي أعربت عنها الجمعية العامة وآليات حقوق الإنسان مرحّباً بما تم مؤخراً من الإفراج عن أكثر من اثني عشر من سجناء الرأي. |
15. El orador solicita información adicional sobre las medidas que debería adoptar el Gobierno iraní para hacer efectivas las promesas del Presidente Rouhani relativas a los derechos humanos; en particular, quisiera saber si, desde el final del período que abarca el informe, se han aprobado medidas legislativas que permitan hacerlas efectivas. | UN | 15 - وطلب المزيد من المعلومات فيما يتصل بالسُبل التي لا بد وأن تتبعها الحكومة الإيرانية لتنفيذ وعود الرئيس روحاني بالنسبة لحقوق الإنسان، وما إذا كان ثمة أي تشريعات جرى طرحها منذ نهاية فترة الإبلاغ لإتاحة مثل هذا التنفيذ. |