Doy una especial bienvenida a la Presidenta Dilma Rousseff del Brasil, la primera mujer en la historia de las Naciones Unidas que abre el debate general. | UN | أرحب بشكل خاص بالسيدة ديلما روسيف رئيسة البرازيل، أول امرأة تفتتح المناقشة العامة في تاريخ الأمم المتحدة. |
Discurso de la Presidenta de la República Federativa del Brasil, Sra. Dilma Rousseff | UN | كلمة فخامة رئيسة جمهورية البرازيل الاتحادية، ديلما روسيف |
La Presidenta Rousseff expresó en dos palabras el principal desafío para los próximos años: valentía y sinceridad. | UN | وأعربت الرئيسة روسيف عن التحدي الرئيسي للسنوات المقبلة في كلمتين، وهما: الشجاعة والإخلاص. |
Como recalcó la Presidenta Dilma Rousseff en su reciente mensaje a la Asamblea, | UN | ومثلما أكدت الرئيسة ديلما روسيف في رسالتها الأخيرة للجمعية، |
En pocas palabras, los beneficios de mediano plazo que las economías emergentes reciben de un crecimiento eventualmente más rápido de los Estados Unidos están siendo ampliamente sobrepasados por los efectos de corto plazo del “tsunami de capitales”, para utilizar la expresión de la Presidente de Brasil, Dilma Rousseff. | News-Commentary | والأمر باختصار أن الفوائد التي قد تحصل عليها الاقتصادات الناشئة في الأمد القريب من النمو الأسرع في الولايات المتحدة تعمل على تبديدها الآن مخاطر الأمد القريب المتولدة عن "تسونامي رأس المال"، كما وصفته رئيسة البرازيل ديلما روسوف. |
En su primera visita al continente africano, llevada a cabo hace dos meses, la Presidenta Dilma Rousseff pudo observar los profundos vínculos que han unido a ambos lados del Océano Atlántico durante los últimos siglos. | UN | في أول زيارة للرئيسة ديلما روسيف إلى القارة الأفريقية قبل شهرين، أشارت إلى الروابط العميقة التي وحدت جانبي المحيط الأطلسي على مدى القرون الماضية. |
Al igual que su predecesor, la Presidenta Rousseff también rindió homenaje a las invalorables contribuciones históricas y actuales hechas por los descendientes africanos al desarrollo económico, social, político y cultural de la sociedad brasileña. | UN | وشأنها شأن سلفها، أشادت الرئيسة روسيف أيضا بالمساهمات القيمة التاريخية والحالية التي قدمها المنحدرون من أصل أفريقي للتنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والثقافية للمجتمع البرازيلي. |
Como señalara hace poco la Presidenta Rousseff, si bien el Brasil abolió formalmente la esclavitud hace 123 años, sus repercusiones perdurables aún pueden sentirse en muchos aspectos de nuestra vida social. | UN | كما أشارت الرئيسة روسيف مؤخراً، فعلى الرغم من أن البرازيل ألغت العبودية رسميا قبل 123 سنة، فإن آثارها المستمرة لا تزال محسوسة في كثير من جوانب حياتنا الاجتماعية. |
8. La Ministra hizo notar especialmente el plan de la Presidenta Rousseff " Brasil sem Miséria " ( " Un Brasil sin miseria " ), cuya finalidad es erradicar la pobreza extrema antes de 2014 y lograr, así, que 16 millones de personas dejen de vivir en tales condiciones. | UN | 8- ولفتت الوزيرة الانتباه إلى خطة الرئيسة روسيف " البرازيل من دون فقر مدقع " التي تهدف إلى استئصال الفقر المدقع بحلول عام 2014، وبالتالي تخليص 16 مليون شخص من هذه الحالة. |
112. Como complemento de su contribución, la Sra. Nunes presentó la adhesión personal de la Presidenta Rousseff al plan de acción " Vivir sin límites " . | UN | 112- ومضت السيدة نونس قائلة إن الرئيسة روسيف ملتزمة شخصياً بخطة عمل " الحياة بدون حدود " . |
Negoció la Declaración Presidencial sobre Igualdad de Género suscripta en enero de 2011 por las Presidentas Cristina Fernández de Argentina y Dilma Rousseff del Brasil. | UN | اضطلعت بالمفاوضات المتعلقة بالإعلان الرئاسي بشأن المساواة بين الجنسين، الذي وقعته في كانون الثاني/يناير 2011 كريستينا فرنانديس رئيسة الأرجنتين وديلما روسيف رئيسة البرازيل. |
La promoción del trabajo decente y la erradicación de la pobreza adquirieron una nueva importancia cuando el Gobierno federal lanzó el Plan " El Brasil sin pobreza extrema " , para cumplir con el objetivo del Gobierno de la Presidenta Dilma Rousseff de erradicar la pobreza extrema en el Brasil, que sigue afectando a 16,2 millones de personas. | UN | 57 - اكتسى تعزيز العمل اللائق والقضاء على الفقر أهمية جديدة عندما استهلت الحكومة الاتحادية خطة " البرازيل بدون فقر مدقع " ، الرامية إلى بلوغ الهدف الذي حددته حكومة الرئيسة ديلما روسيف المتمثل في القضاء على الفقر المدقع في البرازيل، الذي ما زال 16.2 مليون شخص يعانون منه. |
Igualmente, hay que subrayar el reciente discurso de la Presidenta de la República, Dilma Rousseff, durante la ceremonia de la entrega del 19.º Premio Derechos Humanos, del día 12 de diciembre de 2013, en el que afirmó: | UN | وكذلك، يجدر التأكيد على الخطاب الذي أدلت به رئيسة الجمهورية ديلما روسيف خلال الاحتفال التاسع عشر بجائزة حقوق الإنسان الذي جرى في 12 كانون الأول/ديسمبر 2013، حيث أكدت: |
Ella se convirtió en Dilma Rousseff, la presidenta electa de una de las democracias más grandes del mundo. Pasó de ministra de energía a presidente. | TED | لقد غدت " ديلما روسيف " الرئيسة المنتخبة .. في دولة من اكبر الديموقراطيات في العالم لقد انتقلت من وزاة الكهرباء " الطاقة " .. الى الرئاسة .. |
Dilma Rousseff ha accedido a hablar con los protestantes. | Open Subtitles | (ديلما روسيف) تعهّدت بالحديث مع المتظاهرين. |
La Presidenta Rousseff (habla en portugués; interpretación proporcionada por la delegación): Por primera vez en la historia de las Naciones Unidas, la voz de una mujer abre el debate general. | UN | السيدة روسيف (تكلمت بالبرتغالية؛ وقدم الوفد النص الإنكليزية): للمرة الأولى في تاريخ الأمم المتحدة، يفتتح المناقشة العامة صوت الأنثى. |
La Presidenta Rousseff (habla en portugués; texto en inglés proporcionado por la delegación): Deseo felicitar a las Naciones Unidas y a la Organización Mundial de la Salud por haber convocado esta Reunión de Alto Nivel sobre enfermedades crónicas no transmisibles. | UN | الرئيسة روسيف (تكلمت بالبرتغالية؛ وقدم الوفد النص الإنكليزي): أود أن أهنئ الأمم المتحدة، ومنظمة الصحة العالمية، على عقد هذا الاجتماع الرفيع المستوى بشأن الأمراض المزمنة غير المعدية. |
84. La Sra. Nunes reiteró que el objetivo principal del Brasil era que 16 millones de brasileños dejaran de vivir en una situación de pobreza extrema antes de 2014, especialmente los niños y los adolescentes, por medio del plan " Un Brasil sin miseria " , que supervisa estrechamente la Presidenta Rousseff. | UN | 84- وكررت السيدة نونس أن الهدف الرئيسي للبرازيل هو انتشال 16 مليون برازيلي من الفقر المدقع بحلول عام 2014، خصوصاً الأطفال والمراهقين، من خلال خطة " البرازيل بدون فقر مدقع " ، التي تتابعها الرئيسة روسيف متابعةً دقيقة. |
13. El Anuario de las mujeres del Brasil es una contribución valiosa y esencial en esta etapa particular de la historia política y social del país, en la que la aplicación de las políticas para la mujer ha pasado a ser un componente esencial de la labor de erradicación de la pobreza, compromiso fundamental del Gobierno de la Presidenta Dilma Rousseff. | UN | 13- وتمثل حولية المرأة البرازيلية مساهمة قيِّمة وأساسية في هذه المرحلة بالذات من التاريخ السياسي والاجتماعي للبلد، حيث أصبح دور السياسات المتعلقة بالمرأة محورياً في الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر، وهو الالتزام الذي تعهدت به إدارة الرئيس ديلما روسيف. |
Pero, Brasil, mi país de origen, ha demostrado que es posible recorrer un camino distinto. La Cámara de Diputados de Brasil aprobó una genuina “Carta de Derechos” sobre Internet, misma que fue aprobada por unanimidad en el Senado y fue promulgada por la presidenta Dilma Rousseff la semana pasada – causando enorme felicidad a sus impulsores de la sociedad civil. | News-Commentary | ولكن كما أثبتت البرازيل (مسقط رأسي)، فهناك مسار مختلف ممكن. فقد أقر مجلس النواب في البرازيل "ميثاق حقوق" أصيل للإنترنت، والذي تم التصديق عليه بالإجماع في مجلس الشيوخ وتوقيعه من قِبَل الرئيسة ديلما روسوف ليصبح قانوناً سارياً في الأسبوع الماضي ــ وكان هذا سبباً لابتهاج كثيرين من دعاة المجتمع المدني. |
De hecho, Juan Manuel Santos Calderón de Colombia y Dilma Rousseff de Brasil –dos políticos calificados y experimentados- no estaban en absoluto preparados para las protestas de sus países. De la misma manera, Enrique Peña Nieto de México y Ollanta Humala de Perú, que siempre parecieron ser líderes perceptivos, no vieron la tormenta que se estaba gestando. | News-Commentary | والواقع أن رئيس كولومبيا خوان مانويل سانتوس كالديرون ورئيسة البرازيل ديلما روسوف ــ وكلاهما يتمتع بمهارات وخبرات سياسية رفيعة المستوى ــ أخذتهما الاحتجاجات في بلديهما على حين غرة تماما. وعلى نحو مماثل، فشل إنريكي بينيا نييتو في المكسيك وأولانتا هومالا في بيرو في استشعار العاصفة المتجمعة برغم ما يتمتعان به من حسن إدراك كزعيمين. |
Es por ello que acogemos con tan genuino beneplácito los esfuerzos del Presidente Obama y de la Presidenta Rousseff para inaugurar la Asociación de Gobierno Abierto. | UN | ولهذا السبب نرحب بإخلاص بجهود الرئيس أوباما والرئيس روسف بإطلاق مبادرة " شراكة الحكومة المفتوحة " . |