El Sr. Paschke preguntó al Sr. Ruddy acerca de detalles concretos de sus acusaciones. | UN | واستفسر السيد باشكي من السيد رودي عن تفاصيل اتهاماته على وجه التحديد. |
Se habían presentado también reclamaciones por escrito contra la conducta incorrecta del Sr. Ruddy. | UN | وكان هناك أيضا شكاوى خطية بخصوص سلوك السيد رودي غير الملائم. |
El Sr. Ruddy es un particular que no puede prolongar su estancia indefinidamente hasta que la Comisión dé respuesta a su solicitud. | UN | وقال إن السيد رودي هو شخص فردي لا يستطيع مد إقامته إلى أجل غير مسمى انتظارا لرد من اللجنة على طلبه. |
No tiene sentido distribuir esa solicitud para luego negarle al Sr. Ruddy la posibilidad de participar en el debate. | UN | ولا معنى لتعميم الطلب إذا لم تعط السيد رودي فيما بعد فرصة المشاركة في المناقشة. |
El Sr. Ruddy, ex funcionario de la Secretaría, participó en la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum en el Sáhara Occidental (MINURSO) y desempeñó el cargo de Vicepresidente de la Comisión de Identificación. | UN | ذلك أن السيد راضي موظف سابق باﻷمانة العامة، عمل في بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية بصفة نائب رئيس لجنة تحديد الهوية، وادعى بوقوع مخالفات في أعمال تلك اللجنة. |
Para esto es necesario conceder al Sr. Ruddy la oportunidad de transmitir sus ideas a los miembros de la Comisión. | UN | وبالتالي، يجب إعطاء السيد رودي فرصة إبداء آرائه أمام أعضاء اللجنة. |
El representante de Argelia termina proponiendo que se someta a votación registrada la cuestión de conceder al Sr. Ruddy una audiencia ante la Comisión en calidad de solicitante. | UN | وطلب في نهاية حديثه أن تطرح مسألة السماح للسيد رودي بالتكلم في اللجنة بصفته مقدم التماس، للتصويت. |
El representante de Argelia solicitó una votación registrada sobre la solicitud de audiencia del Sr. Ruddy. | UN | وطلب ممثل الجزائر إجراء تصويت مسجل بشأن طلب الاستماع المقــدم من السيـد فرانك رودي. |
Le di un beso grande Ruddy no olvidará en una prisa. | Open Subtitles | أعطيتها قبلة كبيرة رودي انها لن ينسى في عجلة من امرنا. |
El Sr. Ruddy reiteró las acusaciones de mala administración y falta de rendición de cuentas de la MINURSO y se refirió a ciertas irregularidades, tras prometer que daría los detalles de casos concretos relacionados con contratación que había escuchado de terceros. | UN | وكرر السيد رودي ادعاءاته بوجود سوء إدارة في بعثة الاستفتاء وافتقارها للمساءلة، وأشار إلى مخالفات معينة ووعد بإعطاء تفاصيل عن حالات محددة تتصل بعمليات اشتراء نميت إليه من آخرين. |
6. Esas acusaciones del Sr. Ruddy fueron apoyadas por un funcionario de la MINURSO que se reunió con los auditores en Nueva York el 13 de marzo de 1995. | UN | ٦ - وادعاءات السيد رودي هذه أيدها موظف لدى بعثة الاستفتاء اجتمع مع مراجعي الحسابات في نيويورك في ٣١ آذار/مارس ٥٩٩١. |
33. El Representante Especial Adjunto, en una carta de fecha 21 de diciembre de 1994, había comunicado al Sr. Ruddy las circunstancias por las cuales no podía seguir ejerciendo el cargo de Vicepresidente de la Comisión de Identificación. | UN | ٣٣ - وقد كان نائب الممثل الخاص قد أعلم السيد رودي في رسالته المؤرخة ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ بالظروف التي يتعذر عليه بسببها أن يواصل ممارسة وظيفة نائب رئيس لجنة تحديد الهوية. |
La opinión dada a la Comisión por el Asesor Jurídico no debe sentar un precedente, y si el Sr. Ruddy renueva su solicitud de audiencia en el próximo período de sesiones, Argelia la apoyará. | UN | وأضاف أن الرأى المقدم من المستشار القانوني في اللجنة لا ينبغي أن يؤخذ على أنه يمثل سابقة، وإذا قدم السيد رودي طلب استماع آخر في الدورة القادمة فإن الجزائر ستساند هذا الطلب. |
No obstante, pide oficialmente que no se distribuya ningún documento relativo a la solicitud del Sr. Ruddy mientras ésta no se haya distribuido con carácter oficial entre los miembros de la Comisión, puesto que resultaría paradójico y censurable que se ejerciera el derecho de respuesta sin que los miembros de la Comisión estuviesen enterados del tema. | UN | ولذلك فإنه يأمل أن يسود المنطق ليسمح للسيد رودي بمخاطبة اللجنة، ولكنه يطلب رسميا عدم تعميم أية وثيقة تتعلق بطلب السيد رودي إذا لم يعمم الطلب نفسه رسميا على اللجنة ﻷنه سيكون أمرا متناقضا مشينا أن يمارس الحق في الرد إذا كانت اللجنة لا تعلم شيئا عن الموضوع. |
La delegación de Marruecos considera que el Sr. Ruddy, como antiguo funcionario de la Secretaría de las Naciones Unidas, no tiene derecho a participar y, por consiguiente, tampoco se debería distribuir su solicitud de audiencia. | UN | ويرى المغرب أن السيد رودي بوصفه عضوا سابقا في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة لا تحق له المشاركة. وعليه، فمن غير الملائم تعميم طلب الاستماع الذي قدمه. |
A ese respecto, será necesario suspender la sesión a fin de escuchar la opinión del Asesor Jurídico tanto sobre la distribución de la solicitud de audiencia como sobre la participación o no participación del Sr. Ruddy en el debate. | UN | وعليه، ينبغي تعليق الجلسة من أجل التماس رأي المستشار القانوني بشأن مسألة ما إذا كان طلب السيد رودي ينبغي أن يعمم وبشأن مسألة ما إذا كان ينبغي أن يشارك في المناقشة. |
A solicitud del representante de Argelia se procede a votación registrada sobre la cuestión relativa a la distribución de la solicitud de audiencia del Sr. Ruddy. | UN | ٥٤ - بناء على طلب ممثل الجزائر، أجري تصويت مسجل بشأن مسألة تعميم طلب الاستماع الذي قدمه السيد رودي. |
La recomendación del Secretario General de no conceder al Sr. Frank Ruddy una audiencia en calidad de testigo ante la Comisión está basada en el Artículo 100.1 de la Carta de las Naciones Unidas. La propuesta de Argelia contraviene la Carta. | UN | وقد استند اﻷمين العام في إصدار توصية بعدم السماح للسيد فرانك رودي باﻹدلاء بشهادته أمام هذه اللجنة الى الفقرة ١ من المادة ١٠٠ من الميثاق، واقتراح الجزائر لا يتفق مع الميثاق. |
Por consiguiente, y en vista de que la situación es totalmente clara, el orador exhorta a la delegación de Argelia a que desista de su exigencia de que se conceda al Sr. Ruddy una audiencia ante la Comisión. | UN | وقال إنه يحث الوفد الجزائري، نظرا للطابع الواضح الذي تتسم به هذه الحقائق، على سحب طلبه بالسماح للسيد رودي بالتكلم أمام اللجنة. |
La Comisión decidió solicitar al Asesor Jurídico de las Naciones Unidas que en la sesión siguiente expusiera su opinión sobre la solicitud de audiencia del Sr. Ruddy. | UN | وقررت اللجنة أن تطلب إلى المستشار القانوني لﻷمم المتحدة أن يعرض عليها في جلستها القادمة ما لديه من آراء بشأن طلب الاستماع المقدم من السيد فرانك رودي. |
Por ello, la audiencia del Sr. Ruddy sólo entorpecería la labor del Comité y tendría un efecto adverso sobre esa labor. El orador propone que no se distribuya la solicitud de audiencia del Sr. Ruddy como documento de la Comisión. | UN | وعلى هذا فإن الاستماع إلى السيد راضي لن يساعد إلا على عرقلة عمل اللجنة والتأثير عليها تأثيرا سلبيا، وعلى اللجنة ألا تعمم طلب السيد راضي كوثيقة من وثائق اللجنة. |