ويكيبيديا

    "rurales alejadas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الريفية النائية
        
    • ريفية نائية
        
    En la tercera fase habrá unos 150 equipos más, algunos de los cuales serán móviles y se desplazarán a zonas rurales alejadas. UN وتضيف المرحلة الثالثة نحو 150 فريقا سيكون بعضها متنقلا وتنتشر في المناطق الريفية النائية.
    Dichas tecnologías pueden representar opciones económicas y fiables para el suministro de energía a las zonas rurales alejadas. UN ويمكنها أن تشكل خيارات موفرة يعول عليها لإيصال الطاقة إلى المناطق الريفية النائية.
    Establecimiento de dispensarios ambulantes para atender a las comunidades rurales alejadas, practicar operaciones quirúrgicas gratuitas y prestar otros servicios médicos; y UN تنظيم عيادات طبية جوالة لزيارة المناطق الريفية النائية وإجراء العمليات الجراحية وتقديم الخدمات الطبية الأخرى مجاناً؛
    Además, se entregaron a 6.980 familias necesitadas de zonas rurales alejadas 31.500 gallinas ponedoras y 106 toneladas métricas de pienso enriquecido con proteínas. UN وعلاوة على ذلك وزعت ٠٠٥ ١٣ دجاجة بياضة و ١٠٦ أطنان مترية من أعلاف الدجاج الغنية بالبروتين على ٠٨٩ ٦ من اﻷسر المعوزة في المناطق الريفية النائية.
    33. Acelerar el desarrollo de infraestructura en zonas rurales alejadas, a fin de que las personas que habitan en esas zonas puedan disfrutar en la práctica de sus derechos económicos y sociales (Sudáfrica); UN 33- التعجيل بتطوير الهياكل الأساسية في المناطق الريفية النائية بهدف ضمان استفادة السكان الذين يعيشون في مناطق ريفية نائية من التمتع العملي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية (جنوب أفريقيا)؛
    La colaboración es el principio básico de actividades tan diversas como las bellas artes, la gestión de las aguas cloacales, la puesta en marcha de pequeños proyectos en aldeas rurales alejadas o de grandes proyectos mundiales. UN والتآزر هو المبدأ الكامن وراء هذه الشراكات التي تتعدد ألوانها بتعدد ميادينها المتراوحة بين الفنون الجميلة ومعالجة المياه المستعملة وإقامة مشاريع صُغرى في القرى الريفية النائية ومشاريع كُبرى على الصعيد العالمي.
    Esos servicios se proporcionan a los niños de las trabajadoras pertenecientes a sectores económicamente atrasados y que realizan labores eventuales, agrícolas y de construcción en zonas rurales alejadas. UN وتوفِّر المرافق لأطفال العاملات المنتميات إلى القطاعات المتخلفة اقتصادياً ومتمثلة في العاملات غير النظاميات والعاملات الزراعيات وعاملات التشييد في المناطق الريفية النائية.
    Independientemente de los motivos básicos, cabían pocas dudas de que las energías renovables representaban opciones doblemente favorables, ya que permitían el desarrollo y el crecimiento, en especial en las zonas rurales alejadas. UN ومهما كانت الأسباب الرئيسية، من المؤكد أن منتجات الطاقة المتجددة تمثل خيارات مجزية في جميع الأحوال. وتساهم هذه المنتجات في التنمية والنمو، لا سيما في المناطق الريفية النائية.
    En su plan de acción, el Ministerio para el Adelanto de la Mujer y la Protección de los Niños y la Familia da prioridad a las mujeres de las zonas rurales y está tratando de llegar a las mujeres de las zonas rurales alejadas ya que Mauritania es un país muy extenso. UN وتعطي وزارة النهوض بالمرأة الأولوية في خطة عملها للمرأة الريفية وتسعى إلى الوصول إلى المرأة في المناطق الريفية النائية حيث أن موريتانيا بلد مترامي الأطراف.
    La construcción de instalaciones deportivas y su mantenimiento puede crear puestos de trabajo en las zonas rurales alejadas y en los pueblos y las ciudades. UN ومن شأن أشغال بناء وصيانة الهياكل الأساسية في مجال الرياضة أن تخلق فرص عمل في المناطق الريفية النائية وفي المدن الصغيرة والكبيرة.
    79. Sudáfrica declaró que el informe nacional destacaba una iniciativa pensada para abordar el desarrollo de infraestructura en zonas rurales alejadas. UN وذكرت جنوب أفريقيا أن التقرير الوطني يسلّط الضوء على مبادرة من شأنها أن تعالج مسألة تطوير الهياكل الأساسية في المناطق الريفية النائية.
    Desde su establecimiento en 1978, el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA) presta apoyo a los pueblos indígenas que viven en zonas rurales alejadas mediante sus préstamos y subsidios, como parte de su mandato de reducir la pobreza. UN منذ إنشائه في عام 1978، يدعم الصندوق الدولي للتنمية الزراعية الشعوب الأصلية التي تعيش في المناطق الريفية النائية من خلال تقديم القروض والمنح، وذلك كجزء من ولايته للحد من الفقر.
    Desde su establecimiento en 1978, el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA) presta apoyo a los pueblos indígenas que viven en zonas rurales alejadas mediante sus préstamos y subsidios, como parte de su mandato de reducir la pobreza. UN 1 - منذ إنشائه في عام 1978، يدعم الصندوق الدولي للتنمية الزراعية الشعوب الأصلية التي تعيش في المناطق الريفية النائية من خلال تقديم القروض والمنح، وذلك كجزء من ولايته للحد من الفقر.
    Las madres jóvenes que viven en zonas rurales alejadas no tienen una alimentación equilibrada y solamente la mitad de ellas acceden al agua potable. UN ولا تحصل الأمهات الشابات اللاتي يقطن في المناطق الريفية النائية على الغذاء المتوازن ولا يحصل إلا نصف النساء على ماء الشرب.
    Si bien la responsabilidad primordial de brindar protección a la población en esa zona recae en el Gobierno del Sudán Meridional, el hecho de que las instituciones gubernamentales sean débiles y hagan frente a tantas exigencias, ha conspirado contra la capacidad del Gobierno de proteger a los civiles, sobre todo en las zonas rurales alejadas. UN وعلى الرغم من أن حكومة جنوب السودان تتولى المسؤولية الرئيسية عن الحماية في جنوب السودان، فقد حد ضعف المؤسسات الحكومية وكثرة أعبائها من قدرتها على حماية المدنيين، ولا سيما في المناطق الريفية النائية.
    En el caso de Escocia, en 2009 la tasa de empleo de las mujeres en las zonas rurales alejadas fue de 75%, en las zonas rurales accesibles fue de 76% y en el resto de Escocia fue de 71%. UN وفيما يتعلق باسكتلندا في عام 2009، بلغ معدل عمالة النساء في المناطق الريفية النائية 75 في المائة، وبلغ في المناطق الريفية التي يسهل الوصول إليها 76 في المائة وبلغ في بقية اسكتلندا 71 في المائة.
    Los niños con discapacidad, los niños indígenas, los de zonas rurales alejadas y especialmente los de zonas en conflicto son los que más sufren y los más vulnerables a la pobreza y la marginación. UN ويعاني الأطفال ذوو الإعاقة وأطفال الشعوب الأصلية ومن يعيشون في المناطق الريفية النائية وخاصة من يعيشون منهم في مناطق النزاع أشد المعاناة وهم أكثر عرضة للفقر والتهميش.
    El Comité alienta al Estado Parte a garantizar que los procedimientos de registro de nacimientos son ampliamente conocidos y sugiere que se contemple la posibilidad de establecer unidades móviles de registro, u otro sistema innovador, para facilitar el registro de los nacimientos en las zonas rurales alejadas y en los grupos nómadas. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على كفالة الإلمام على نطاق واسع بإجراءات تسجيل المواليد، وهي تقترح النظر في أمر إقامة وحدات تسجيل متنقلة أو غير ذلك من النهج الابتكارية لتيسير تسجيل المواليد في المناطق الريفية النائية وفي أوساط الرحل.
    El Comité alienta al Estado Parte a garantizar que los procedimientos de registro de nacimientos son ampliamente conocidos y sugiere que se contemple la posibilidad de establecer unidades móviles de registro, u otro sistema innovador, para facilitar el registro de los nacimientos en las zonas rurales alejadas y en los grupos nómadas. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على كفالة الإلمام على نطاق واسع بإجراءات تسجيل المواليد، وتقترح النظر في إقامة وحدات تسجيل متنقلة أو غير ذلك من النهج الابتكارية لتيسير تسجيل المواليد في المناطق الريفية النائية وفي أوساط الرحل.
    34. El Comité observa con preocupación que los niños de familias pobres, niñas embarazadas, niños que viven en zonas rurales alejadas y en asentamientos precarios, niños nómadas, niños con discapacidad y niños refugiados y desplazados internos suelen tener un acceso limitado a la educación (art. 13). UN 34- وتلاحظ اللجنة بقلق أن الأطفال من الأسر الفقيرة، والفتيات الحوامل، والأطفال الذين يعيشون في مناطق ريفية نائية وفي مستوطنات غير رسمية وأطفال البدو، والأطفال ذوي الإعاقة، والأطفال اللاجئين والأطفال المشردين داخلياً لا يحصلون على التعليم إلا بشكل محدود. (المادة 13)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد