En segundo lugar, las escuelas de las zonas rurales en algunas regiones son inseguras, antihigiénicas o carecen totalmente de instalaciones sanitarias. | UN | وثانياً، تفتقر المدارس الريفية في بعض المناطق إلى شروط الأمان والصحة العامة أو إلى مرافق الصرف الصحي إجمالاً. |
Sin embargo, las mujeres rurales en España, a pesar de estos avances legislativos, todavía se encuentran con desigualdades que es preciso superar como: | UN | ومع ذلك فإن المرأة الريفية في إسبانيا تواجه اليوم، رغم هذا التقدم التشريعي، تفاوتات لا بد من التغلب عليها، ومنها: |
No es posible ignorar el papel activo que desempeñan las mujeres rurales en el progreso social y económico de los países. | UN | ولا يمكن تجاهل الدور الناشط الذي تقوم به المرأة الريفية في بناء البلد اجتماعيا واقتصاديا. |
Por esta razón, el ingreso de más mujeres rurales en las escuelas de enfermería serviría también para paliar esta carestía crónica en el país. | UN | لذا فإن زيادة عدد النساء الريفيات في كليات التمريض سيساعد أيضا في تخفيف حدة النقص المزمن في كوادر التمريض بالبلد. |
La expansión de la red de centros de sanidad de las zonas rurales en la posguerra es condición previa para poder ampliar la cobertura del servicio de salud. | UN | إن توسيع الشبكة الصحية الريفية في حالة ما بعد النزاع يعد شرطا لازما لزيادة نشر الخدمات الصحية. |
Organiza un proyecto de tres años en materia de desertificación y ordenación de recursos rurales en la región Siria. | UN | يخطط لمشروع ثلاث سنوات لادارة التصحر والموارد الريفية في المنطقة السورية. |
Por lo tanto, es indispensable tener en cuenta e integrar los intereses de las mujeres de las zonas rurales en todas las actividades de desarrollo. | UN | ولذلك فإن من الضروري أن تؤخذ مصالح المرأة الريفية في الاعتبار مع إدماجها في جميع اﻷنشطة اﻹنمائية. |
Al norte, se ha trabajado con gran empeño para restaurar y rehabilitar las obras de suministro de agua de los pueblos abandonados de zonas rurales en los que ha comenzado el reasentamiento de poblaciones. | UN | وفي الشمال، بذلت جهود كبيرة لترميم وإصلاح مشاريع إمدادات المياه الريفية في القرى المهجورة التي يعود اليها سكانها حاليا. |
La carga que pesa sobre las mujeres rurales en los países en desarrollo es bien conocida. | UN | وإن العبء الذي تتحمله المرأة الريفية في البلدان النامية معروف تماما. |
De ahí que el objetivo principal de los proyectos de desarrollo de zonas rurales en Turquía sea eliminar esos desequilibrios entre regiones. | UN | ولذلك فإن الغرض اﻷساسي لمشاريع التنمية الريفية في تركيا هو إزالة هذه الفوارق اﻹقليمية. |
1973, " Regionalización y educación primaria en áreas rurales en Boyacá " , | UN | ٣٧٩١ اﻹقليمية والتعليم اﻷولي بالمناطق الريفية في بوياكا. |
Para aumentar la participación de la mujer de las zonas rurales en los procesos de adopción de decisiones se requiere una acción colectiva encauzada por conducto de organizaciones locales, así como la participación de la mujer en esas organizaciones. | UN | وتقتضي زيادة إشراك المرأة الريفية في عمليات صنع القرار القيام بعمل جماعي من خلال المنظمات المحلية والمشاركة فيها. |
Se prevé evaluar la situación de la mujer de las zonas rurales en el contexto de las 12 esferas de especial preocupación de la Plataforma de Acción. | UN | وفي هذا الصدد، من المتوقع تقييم حالة المرأة الريفية في إطار مجالات الاهتمام الحساسة اﻹثني عشر الواردة في منهاج العمل. |
El programa se está ejecutando ahora en las zonas rurales en un proyecto experimental, así como en Chapare, una zona donde se cultiva la coca de forma ilegal. | UN | وقد تم تمديد نطاق البرنامج ليشمل المناطق الريفية في إطار مشروع رائد، وليشمل منطقة شاباري، وهي منطقة بها مشاكل بشأن انتاج الكوكا غير المشروع. |
El objetivo fundamental de desarrollo de la Red es mejorar los medios de vida de las personas que viven en comunidades rurales en el África al sur del Sáhara. | UN | والهدف اﻹنمائي الرئيسي للشبكة يتمثل في تحسين أسباب العيش لمن يقيمون بالمجتمعات الريفية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
La carga que pesa sobre las mujeres rurales en los países en desarrollo es bien conocida. | UN | إن العبء الواقع على النساء الريفيات في البلدان النامية معلوم للجميع. |
Se pusieron también ejemplos de empresarios femeninos rurales en el Perú que, pese a su bajo nivel de educación habían utilizado con éxito Internet para encontrar clientes y vender sus productos. | UN | وقُدمت أمثلة أيضاً لمنظمات المشاريع الريفيات في بيرو اللائي بالرغم من انخفاض مستوى تعليمهن حققن نجاحاً في إستخدام شبكة الإنترنت في إيجاد عملاء جدد وبيع منتجاتهن. |
Hasta el momento, ha financiado tres proyectos hidroeléctricos rurales en las provincias. | UN | وقد مولت حتى الآن ثلاثة مشاريع مائية ريفية في المقاطعات. |
El Gobierno ha establecido además escuelas para mujeres rurales en todo el país. | UN | وأقامت الحكومة أيضا مدارس نسائية في الريف في كل أنحاء البلد. |
Las mujeres rurales en particular corren riesgo, porque carecen de acceso a información y a centros de asistencia sanitaria. | UN | وأضافت أن المرأة الريفية على وجه الخصوص معرضة للخطر لأنها تفتقر إلى المعلومات عن العيادات الطبية. |
La demanda de una reforma agraria es la principal reivindicación de las organizaciones de trabajadores rurales en el Paraguay. | UN | ويشكّل الإصلاح الزراعي المطلبَ الرئيسي لمنظمات العمال الريفيين في باراغواي. |
El canal de televisión chino CCTV tiene un programa especial destinado a las familias rurales en el que se promueve una vida familiar armoniosa. | UN | ولدى التلفزيون الصيني دائرة تلفزيونية مغلقة تبث برامج خاصة تستهدف الأسر الريفية من أجل تعزيز الحياة العائلية المنسجمة. |
La matriculación de niñas en las zonas rurales, en particular, sigue siendo escandalosamente baja. | UN | ولا يزال انتظام الإناث في التعليم في المناطق الريفية بوجه خاص منخفضا بدرجة مفزعة. |
Es importante señalar este hecho porque entre las categorías sociales más agobiadas por el peso de la pobreza se cuentan las mujeres que son cabezas de familia, en general, y las mujeres rurales, en particular. | UN | ومن بين الفئات الاجتماعية التي سحقها الفقر بشدة يمكن ذكر المرأة ربة الأسرة بصفة عامة والمرأة الريفية بصفة خاصة. |
Por lo tanto, no es necesario acudir a medios especiales para abolir la discriminación contra la mujer residente en zonas rurales en cuanto concierne a sus derechos y oportunidades como ciudadanas. | UN | ولذلك ليست هناك حاجة للمضي في اتخاذ وسائل أخرى لإزالة التمييز ضد المرأة المقيمة في المناطق الريفية فيما يتعلق بحقوقها وفرصها كمواطنة. |
En casos en que se hayan concedido incentivos económicos al sector agrícola, deberían elaborarse mecanismos para la conversión gradual de los ingresos rurales en inversiones rurales. | UN | وفي الحالات التي تمنح فيها حوافز اقتصادية للقطاع الزراعي ينبغي استحداث آليات للتحويل التدريجي للدخول الريفية إلى الاستثمار الريفي. |
Desea saber con qué servicios cuentan las mujeres de zonas rurales en el campo de la salud y la educación y cómo se comparan esos servicios con los disponibles en zonas urbanas. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة الخدمات المتاحة لنساء الأرياف في مجالي الصحة والتعليم مقارنة بالخدمات المتاحة في المدن. |
Las intervenciones más importantes de este tipo se llevarán a cabo en zonas rurales, en las que es más evidente la necesidad de empleo remunerado. | UN | وستجرى أهم التدخلات الهادفة في المناطق الريفية التي تحتاج احتياجا ماسا الى عمالة مربحـــة. |
En muchos países la mayoría de la población sigue residiendo en las zonas rurales, en donde los servicios para todos son muchas veces escasos. | UN | في كثير من البلدان لا يزال أغلبية السكان يقيمون في المناطق الريفية حيث الخدمات كثيرا ما تكون شحيحة بالنسبة للجميع. |
El porcentaje de mujeres rurales en el número total de empleados en 2009 fue de un 40% y en 2011 de un 39,5%. | UN | وبلغت نسبة النساء الريفيات من مجموع عمالة المرأة 40 في المائة في عام 2008، و39.5 في المائة في عام 2011. |