Recorrido de estudio sobre familias rusas en las que hay niños con discapacidad | UN | جولة دراسية لﻷسر الروسية في صحبة أطفال معاقين |
Estuvieron dirigidos por el Teniente General Vladimir Andreyev, Jefe del grupo de tropas rusas en el Cáucaso. | UN | وقاد التدريبات قائد مجموعة الجيوش الروسية في منطقة القوقاز الفريق فلاديمير أندريف. |
El marco temporal y las modalidades para poner fin al funcionamiento de las bases militares rusas en Batumi y Akhalkalaki deberían haber concluido antes del fin de 2000. | UN | وكان ينبغي استكمال الإطار الزمني وطرائق العمل لإنهاء عمل القواعد العسكرية الروسية في باتومي وخالكالاكي بنهاية عام 2000. |
La presencia de tropas rusas en la región transnistria constituye un apoyo decisivo para el comportamiento extremista de los líderes de Tiraspol. | UN | ويشكل تواجد القوت العسكرية الروسية في منطقة ترانسنيستريا دعماً حاسماً للتصرف المتطرف من جانب الزعماء من تيراسبول. |
La declaración hace referencia a la presencia de tropas rusas en Tayikistán, en la frontera con el Estado Islámico del Afganistán. | UN | ويشير البيان الى وجود قوات روسية في طاجيكستان على الحدود مع دولة أفغانستان اﻹسلامية. |
En 2002 comenzamos a destruir existencias de armas químicas rusas en la planta de Gorny. | UN | وفي عام 2002، بدأنا بتدمير مخزونات الأسلحة الكيميائية الروسية في مرفق غورني. |
En cuanto a la cuestión de las bases militares rusas en el país, Georgia rechazó la solicitud de Rusia de mantener sus bases en territorio georgiano. | UN | وبشأن مسألة القواعد العسكرية الروسية في جورجيا، رفضت جورجيا طلب روسيا بأن تحتفظ بقواعدها الموجودة في جورجيا. |
:: El despliegue del centro de comunicaciones de las fuerzas armadas rusas en Donetsk. | UN | :: نشر مركز اتصالات للقوات المسلحة الروسية في دونتسك. |
Según las informaciones recibidas dichos soldados habían sido reclutados por oficiales rusos para que adiestrasen a las unidades armenias en Nagorno-Karabaj, a raíz de la disolución de sus unidades rusas en Armenia y de su licenciamiento. | UN | وتقول المعلومات الواردة إنهم جندوا من قبل ضباط روس لتدريب الوحدات اﻷرمنية في ناغورنو ـ كاراباخ بعد حل وحداتهم الروسية في أرمينيا وتسريحهم. |
IV. INQUIETUDES MANIFESTADAS POR LAS AUTORIDADES rusas en MOSCU | UN | رابعا - مشاعر القلق التي أعربت عنها السلطات الروسية في موسكو |
Esa cuestión ha dado lugar a un diálogo permanente con las autoridades rusas y, en particular, con las fuerzas fronterizas rusas en Tayikistán con objeto de arbitrar el modo de que esas fuerzas desempeñen su mandato con arreglo al espíritu y las disposiciones del Acuerdo de Teherán. | UN | وكان هذا موضوع حوار مستمر مع السلطات الروسية، وبخاصة مع قوات الحدود الروسية في طاجيكستان، وذلك للتوصل الى طريقة تكفل لتلك القوات الاضطلاع بولايتها في إطار روح وأحكام اتفاق طهران. |
Además, me he puesto en contacto con las autoridades rusas, habida cuenta de las promesas de apoyo que habían formulado y del hecho de que las fuerzas rusas en Tayikistán constituyen la única organización en ese país con capacidad de facilitar vehículos y transporte aéreo. | UN | وقد كنت أيضا على اتصال بالسلطات الروسية، بالنظر الى وعودها السابقة بتقديم الدعم وبالنظر الى أن القوات الروسية في طاجيكستان هي الهيئة الوحيدة في ذلك البلد القادرة على توفير المركبات والنقل الجوي. |
Nota: Las fuerzas colectivas de mantenimiento de la paz de los países de la Comunidad de Estados Independientes y las tropas rusas en Tayikistán desempeñarán sus funciones con arreglo al principio de neutralidad establecido en su mandato y colaborarán con los observadores militares de las Naciones Unidas. | UN | ملاحظة: تقوم قوات حفظ السلم المشتركة التابعة لرابطة الدول المستقلة، والقوات الروسية في طاجيكستان بأداء مهامها متمسكة بمبدأ الحياد المشمول بولايتها، وتتعاون مع مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين. |
- Los planes de reforzar el contingente militar ruso destacado en Armenia a expensas de la disminución de las fuerzas rusas en Georgia. | UN | - خطط لتعزيز الفريق العسكري الروسي في أرمينيا على حساب تخفيض القوات الروسية في جورجيا. |
Afirmó que las personas que tuvieran residencia permanente en un Estado durante generaciones, como las minorías rusas en los Estados bálticos, debían tener el derecho a una nacionalidad. | UN | وأكد أن الأفراد الذين كانوا يعيشون بصفة دائمة في دولة طوال أجيال، مثل الأقليات الروسية في دول البلطيق، ينبغي أن يكون لهم الحق في الجنسية. |
Desde el comienzo, la MONUT mantuvo relaciones excelentes con las fuerzas de la CEI, así como con las fuerzas fronterizas rusas en Tayikistán. | UN | ومنذ البداية، تمتعت بعثة مراقبي الأمم المتحدة في طاجيكستان بعلاقات طيبة للغاية مع قوات رابطة الدول المستقلة، فضلا عن قوات الحدود الروسية في طاجيكستان. |
La participación de empresas rusas en las actividades de adquisición de las Naciones Unidas reviste importancia para la delegación rusa, que está dispuesta a prestar su apoyo, como lo ha hecho anteriormente, para que se establezcan condiciones equitativas para todos en la realización de esas actividades. | UN | ويولي الوفد الروسي أهمية لمشاركة الشركات الروسية في أنشطة الشراء التي تقوم بها الأمم المتحدة، وهو مستعد تماما للموافقة، كما سبق له أن فعل، على وضع شروط تساوي بين الجميع في هذه الأنشطة. |
Recientemente, en la prensa se confirmó la información brindada por nuestro amigo ruso de que las armas rusas en Moldova habían sido inspeccionadas por un grupo de generales y oficiales del Ministerio de Defensa de Rusia. | UN | أكدت الصحافة في الآونة الأخيرة المعلومات التي زودنا بها صديقنا الروسي من أن فريقا من الجنرالات والضباط من وزارة الدفاع الروسية قام بفحص مستودعات الأسلحة الروسية في مولدوفا. |
Declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia con respecto a la celebración de elecciones parlamentarias rusas en los territorios georgianos ocupados por las autoridades de Rusia | UN | بيان وزارة خارجية جورجيا بشأن قيام السلطات الروسية بإجراء انتخابات برلمانية روسية في الأراضي الجورجية المحتلة |
Estonia y Letonia han expresado asimismo su preocupación por el daño que ha infligido al medio ambiente el estacionamiento de tropas rusas en sus territorios. | UN | وأعربت أيضا استونيا ولاتفيا عن قلقهما بشأن الضرر البيئي الناجم عن وزع القوات الروسية على أراضيهما. |
4. Insta a todos los Estados a que, de conformidad con las obligaciones que le competen en virtud de la resolución 1373 (2001), cooperen con las autoridades rusas en sus esfuerzos para identificar y llevar ante la justicia a los perpetradores, organizadores y patrocinadores de este ataque terrorista; | UN | 4 - يحث جميع الدول، وفقا لالتزاماتها بموجب القرار 1373 (2001)، على التعاون مع سلطات الاتحاد الروسي فيما تبذله من جهود للعثور على مرتكبي ومنظمي ورُعاة هذه الهجمات الإرهابية وتقديمهم للعدالة؛ |