La hoja de ruta y la Iniciativa de Paz Árabe son indispensables en ese sentido. | UN | ولا غنى عن خريطة الطريق ومبادرة السلام العربية في هذا الصدد. |
La aplicación del principio de territorio por paz, la hoja de ruta y la Iniciativa de Paz Árabe traerán una paz justa y duradera y una solución para el conflicto. | UN | ومن شأن تنفيذ مبدأ الأرض مقابل السلام وخريطة الطريق ومبادرة السلام العربية أن يحقق سلاما عادلا ودائما وتسوية للصراع. |
Las bases consisten en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, la hoja de ruta y la Iniciativa de Paz Árabe. | UN | إن أساس هذا هو قرارات مجلس الأمن ذات الصلة وخريطة الطريق ومبادرة السلام العربية. |
El principio de territorio por paz, la hoja de ruta y la Iniciativa de Paz Árabe son hitos importantes en el proceso de concreción de la solución permanente de dos Estados. | UN | ومبدأ الأرض مقابل السلام وخريطة الطريق ومبادرة السلام العربية هي معالم هامة في عملية تحقيق حل الدولتين الدائم. |
Reafirmamos nuestro compromiso con el proceso de paz en el Oriente Medio sobre la base de la aplicación cabal de la Hoja de ruta y la Iniciativa de Paz Árabe. | UN | 6 - نؤكد مجددا التزامنا بعملية السلام في الشرق الأوسط على أساس التنفيذ الكامل لخارطة الطريق ومبادرة السلام العربية. |
Instamos a que se reanuden inmediatamente las negociaciones dirigidas a alcanzar una solución definitiva, según lo establecido en la hoja de ruta y la Iniciativa de Paz Árabe adoptada en Beirut en 2002. | UN | وإننا ندعو إلى استئناف فوري لمفاوضات تستهدف تسوية نهائية، كما جاء في خارطة الطريق ومبادرة السلام العربية التي أُقرت في بيروت عام 2002. |
La comunidad internacional debe dedicarse nuevamente al propósito de alcanzar la paz en el Oriente Medio y a crear un Estado palestino viable y soberano, de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, la hoja de ruta y la Iniciativa de Paz Árabe. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يكرس نفسه مرة أخرى لتحقيق السلام في الشرق الأوسط ولإقامة دولة فلسطينية قابلة للحياة وذات سيادة وفقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وخريطة الطريق ومبادرة السلام العربية. |
Recalcamos que es necesario lograr una solución justa para su causa, que esté basada en todas las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, el principio de territorio por paz, la hoja de ruta y la Iniciativa de Paz Árabe. | UN | ونشدد على ضرورة تحقيق حل عادل لقضيته، على أساس جميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ومبدأ الأرض مقابل السلام وخريطة الطريق ومبادرة السلام العربية. |
La paz amplia y justa sólo podrá lograrse aplicando las resoluciones de las Naciones Unidas, los acuerdos dimanados de la Conferencia de Madrid de 1991, el principio de territorio por paz, la hoja de ruta y la Iniciativa de Paz Árabe. | UN | والسلام الشامل والعادل لا يمكن أن ينبع إلا من تنفيذ قرارات الأمم المتحدة والاتفاقات الناتجة عن مؤتمر مدريد لعام 1991 ومبدأ الأرض مقابل السلام وخريطة الطريق ومبادرة السلام العربية. |
El desmantelamiento del muro ilegal y su régimen conexo constituye un factor importante de la reactivación del proceso de paz y la cristalización de una solución biestatal basada en resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, la hoja de ruta y la Iniciativa de Paz Árabe. | UN | فتفكيك الجدار غير القانوني والنظام المرتبط به يشكل عاملا هاما في إحياء عملية السلام وتنفيذ حل الدولتين على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وخارطة الطريق ومبادرة السلام العربية. |
La confirmación de los Estados Unidos de América de que el mandato de la conferencia será la aprobación de las resoluciones 242 y 338 del Consejo de Seguridad, la Hoja de ruta y la Iniciativa de Paz Árabe. | UN | :: تأكيد الولايات المتحدة على أن مرجعيات هذا الاجتماع تتمثل في قراري مجلس الأمن 242 و 338 وخارطة الطريق ومبادرة السلام العربية. |
Debe revitalizarse el proceso de paz y las negociaciones deberían reanudarse con el objetivo de alcanzar un arreglo duradero basado en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, la hoja de ruta y la Iniciativa de Paz Árabe. | UN | ولا بـد من إعادة تنشيط عملية السلام، كما ينبغي أن تستأنف المفاوضات بهدف تحقيق تسوية دائمة تستند إلى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة وخريطة الطريق ومبادرة السلام العربية. |
Ya existe el marco jurídico internacional para ello, a saber, las numerosas resoluciones del Consejo de Seguridad, los principios de Madrid, la hoja de ruta y la Iniciativa de Paz Árabe. | UN | إن الأساس القانوني الدولي لذلك قائم، ويتمثل في قرارات مجلس الأمن العديدة، ومبادئ مدريد، وخارطة الطريق ومبادرة السلام العربية. |
Su delegación insta a una pronta reanudación de las negociaciones entre Palestina e Israel sobre la base de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, los principios de Madrid, la hoja de ruta y la Iniciativa de Paz Árabe. | UN | واختتم كلمته قائلا إن وفده يدعو إلى الاستئناف المبكر للمفاوضات بين فلسطين وإسرائيل على أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ومبادئ مدريد وخارطة الطريق ومبادرة السلام العربية. |
La pauta de reforma en Jordania y el Oriente Medio será más sostenible y progresiva si la solución política basada en el mandato internacional del proceso de paz, la hoja de ruta y la Iniciativa de Paz Árabe consigue su objetivo de lograr una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | ووتيرة الإصلاحات في الأردن والشـــــرق الأوســـــط ستكون أكثـــر ثباتــــا وتقدما إذا وصلت التسوية السياسية المبنية على مرجعيات عملية السلام الدولية وخارطة الطريق ومبادرة السلام العربية إلى مبتغاها في الوصول إلى سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط. |
55. La posición de Jordania sobre el logro y el mantenimiento de una paz justa, amplia y duradera en el Oriente Medio se basa en las condiciones internacionales del proceso de paz, la hoja de ruta y la Iniciativa de Paz Árabe. | UN | 55 - وقال إن موقف الأردن بشأن تحقيق واستتباب سلام عادل وشامل ودائم في الشرق الأوسط إنما يقوم على الاختصاصات الدولية لعملية السلام وخريطة الطريق ومبادرة السلام العربية. |
La cuestión de los refugiados palestinos debe resolverse sobre la base de la resolución 194 (III) de la Asamblea General, de 1948, y de las disposiciones de la hoja de ruta y la Iniciativa de Paz Árabe. | UN | 194 (د-3)، وتحقيق المبادئ الأساسية لخريطة الطريق ومبادرة السلام العربية. |
El Secretario General recalcó que el marco de entendimiento debía ser coherente con los principios sobre todas las cuestiones esenciales establecidos en las resoluciones del Consejo de Seguridad, los principios de Madrid, la hoja de ruta y la Iniciativa de Paz Árabe de 2002, y añadió que los líderes israelíes y palestinos debían adoptar decisiones y compromisos valientes en pro de la paz. | UN | وشدد على أن وضع إطار للتفاهم يجب أن يكون متسقا مع المبادئ المتعلقة بجميع المسائل الجوهرية المبينة في قرارات مجلس الأمن، ومبادئ مدريد، وخارطة الطريق ومبادرة السلام العربية لعام 2002. وأضاف قائلا إن على القادة الإسرائيليين والفلسطينيين اتخاذ قرارات جسورة وتقديم تنازلات من أجل السلام. |
La comunidad internacional debe, una vez más, tener una mayor participación al respecto, a fin de establecer una paz justa y duradera en el Oriente Medio que se base en la aplicación de la hoja de ruta y la Iniciativa de Paz Árabe, como se refleja en la propuesta del Presidente Bush de celebrar una conferencia de paz internacional este otoño. | UN | ويجب أن يشارك المجتمع الدولي مجددا مشاركة أكثر فعالية من أجل تحقيق السلام العادل والدائم في الشرق الأوسط على أساس تنفيذ خريطة الطريق ومبادرة السلام العربية. وفي هذا الشأن، ترحب الجزائر بتجدد الاهتمام بمبادرة السلام العربية، كما تعبر عن ذلك في مقترح الرئيس بوش بعقد مؤتمر دولي للسلام في الخريف القادم. |
Condenando todas las formas y provocaciones de violencia, el orador apela al Consejo de Seguridad a que inste a todas las partes a avanzar en las negociaciones para lograr una solución mutuamente aceptable, completa, justa y duradera al conflicto israelo-palestino, de acuerdo con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, la hoja de ruta y la Iniciativa de Paz Árabe. | UN | وبعد أن أدان جميع أشكال العنف والاستفزاز، أهاب بمجلس الأمن أن يحث جميع الأطراف على ممارسة ضبط النفس والمضيّ قدماً في المفاوضات الرامية إلى تحقيق تسوية شاملة وعادلة ودائمة ومقبولة للنزاع الإسرائيلي - الفلسطيني وفقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ولخارطة الطريق ومبادرة السلام العربية. |