En el proyecto de resolución se alienta, asimismo, al Gobierno de Rwanda a que coopere con el Secretario General y el Tribunal para establecer una fuerza de protección eficaz para el Tribunal. | UN | كما يشجع حكومة رواندا على العمل بالتعاون مع اﻷمين العام والمحكمة لتشكيل قوة حماية فعالة للمحكمة. |
También instaron al Gobierno de Rwanda a que pusiera en marcha otras medidas adicionales de creación de confianza para alentar al regreso voluntario de los refugiados. | UN | وحثوا كذلك حكومة رواندا على تطبيق تدابير إضافية لبناء الثقة بهدف التشجيع على العودة الطوعية للاجئين. |
Manifestaron su apoyo a la labor del Tribunal Internacional para Rwanda e instaron al Gobierno de Rwanda a que continuase promoviendo el proceso de reconciliación nacional. | UN | وأعربوا عن تأييدهم ﻷعمال المحكمة الدولية لرواندا وتشجيعهم لحكومة رواندا على مواصلة عملية المصالحة الوطنية. |
El Consejo insta al Gobierno de Rwanda a que intensifique sus contactos con todos los sectores de la sociedad rwandesa, con excepción de los directamente responsables de genocidio. | UN | ويطلب المجلس من حكومة رواندا أن تكثف اتصالاتها بجميع قطاعات المجتمع الرواندي، باستثناء المسؤولين مسؤولية مباشرة عن ارتكاب جريمة إبادة اﻷجناس. |
El Consejo insta al Gobierno de Rwanda a que intensifique sus contactos con todos los sectores de la sociedad rwandesa, con excepción de los directamente responsables de genocidio. | UN | ويطلب المجلس من حكومة رواندا أن تكثف اتصالاتها بجميع قطاعات المجتمع الرواندي، باستثناء المسؤولين مسؤولية مباشرة عن ارتكاب جريمة اﻹبادة الجماعية. |
El Consejo alienta al Gobierno de Rwanda a que siga cooperando con sus vecinos para tal fin, especialmente en el marco del proceso tripartito. | UN | ويشجع المجلس الحكومة الرواندية على مواصلة التعاون مع الدول المجاورة لها لهذه الغاية، لا سيما في إطار العملية الثلاثية. |
Invitaron al Gobierno de Rwanda a que iniciara conversaciones encaminadas a facilitar el regreso de los refugiados y su reintegración en el país y a que abordaran los problemas políticos en el espíritu del Acuerdo de Paz de Arusha de 1993, firmado con los auspicios de la Organización de la Unidad Africana. | UN | ودعوا حكومة رواندا إلى بدء محادثات ترمي إلى تيسير عودة اللاجئين وإعادة دمجهم في رواندا، وإلى معالجة القضايا السياسية بروح اتفاق أروشا للسلم المعقود في عام ١٩٩٣ تحت إشراف منظمة الوحدة الافريقية. |
El Representante Especial insta enérgicamente al Gobierno de Rwanda a que no escatime esfuerzos para asegurar y preservar la independencia de la judicatura. | UN | ويشجع الممثل الخاص بشدة حكومة رواندا على بذل جميع الجهود لضمان استقلال القضاء والمحافظة عليه. |
El Representante Especial alienta a los asociados de Rwanda a que presten apoyo financiero y asistencia técnica a las organizaciones y grupos de derechos humanos de Rwanda. | UN | ويشجع الممثل الخاص شركاء رواندا على تزويد جماعات ومنظمات حقوق اﻹنسان الرواندية بالدعم المالي وبالمساعدة التقنية. |
Asimismo, insta a Rwanda a que utilice positivamente su influencia para solucionar la crisis actual y respaldar el restablecimiento de la estabilidad. | UN | ويحث كذلك رواندا على أن تستعمل نفوذها بصورة إيجابية لوقف تصاعد الأزمة الراهنة ودعم إعادة إرساء الاستقرار. |
Instó a Rwanda a que aplicara la recomendación del Comité de los Derechos del Niño de investigar los casos de maltrato de niños. | UN | وحثت رواندا على تنفيذ توصية لجنة حقوق الطفل بالتحقيق في إساءة معاملة الأطفال. |
La República de Moldova alentó a Rwanda a que prosiguiera sus esfuerzos por construir una sociedad democrática y aplicar las recomendaciones aceptadas. | UN | وشجعت جمهورية مولدوفا رواندا على مواصلة جهودها الساعية إلى بناء مجتمع ديمقراطي وعلى تنفيذ التوصيات التي حظيت بقبولها. |
Nigeria animó a Rwanda a que se esforzara por aplicar las recomendaciones aceptadas, y pidió a la comunidad internacional que prestara asistencia con tal fin. | UN | وشجعت نيجيريا رواندا على السعي بهمة إلى تنفيذ التوصيات التي حظيت بقبولها وناشدت المجتمع الدولي أن يساعد رواندا في هذا الشأن. |
Alentó a Rwanda a que priorizara la recomendación de proporcionar enseñanza básica universal para 2015, y se felicitó por los compromisos voluntarios del país. | UN | وشجعت أوغندا رواندا على إعطاء الأولوية للتوصية بتعميم التعليم الأساسي بحلول عام 2015 ورحبت بالتزامات رواندا الطوعية. |
Mi Representante Especial también viajó a Kigali para instar al Gobierno de Rwanda a que no tomara represalias mientras no se contara con los resultados de las investigaciones. | UN | وقد سافر ممثلي الخاص أيضا إلى كيغالي ليحث حكومة رواندا على عدم القيام بأي عمل انتقامي ريثما تظهر نتيجة التحقيقات. |
9. Exhorta al Gobierno de Rwanda a que adopte todas las medidas necesarias para asegurar que el personal y el equipo de la UNAMIR que han de retirarse según lo previsto puedan hacerlo en forma ordenada y sin peligro; | UN | ٩ - يطلب من حكومة رواندا أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لكفالة إمكانية انسحاب أفراد ومعدات البعثة المقرر انسحابهم، بصورة منظمة وبسلام؛ |
9. Exhorta al Gobierno de Rwanda a que adopte todas las medidas necesarias para asegurar que el personal y el equipo de la UNAMIR que han de retirarse según lo previsto puedan hacerlo en forma ordenada y sin peligro; | UN | ٩ - يطلب من حكومة رواندا أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لكفالة إمكانية انسحاب أفراد ومعدات البعثة المقرر انسحابهم، بصورة منظمة وبسلام؛ |
9. Exhorta al Gobierno de Rwanda a que adopte todas las medidas necesarias para que el previsto retiro del personal y el equipo de la Misión se haga de forma ordenada y en condiciones de seguridad; | UN | " ٩ - يطلب من حكومة رواندا أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لكفالة إمكانية انسحاب أفراد ومعدات البعثة المقرر انسحابهم، بصورة منظمة وبسلام؛ |
Por ello, solicitamos a la comunidad internacional que haga todo lo posible para detener el ingreso de armas a los campamentos de refugiados del que se ha informado y exhortamos al pueblo de Rwanda a que dé muestras de madurez política, a fin de evitar que la situación degenere en la tragedia del año pasado, especialmente cuando el 9 de diciembre de 1995 expire el mandato de UNAMIR. | UN | لذلك، نطلب إلى المجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده من أجل وقف تدفق اﻷسلحة إلى مخيمات اللاجئين، ونناشد شعب رواندا أن يظهر النضج السياسي بغية تجنب تدهور الحالـة إلـى ما كانـت عليـه المأسـاة فـي العام الماضي، ولا سيما عندما تنتهي مدة ولاية بعثة اﻷمـم المتحـدة لتقديم المساعدة إلى رواندا يوم ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥. |
El Consejo alienta al Gobierno de Rwanda a que dé mayor difusión a sus compromisos. | UN | ويشجع المجلس الحكومة الرواندية على الإعلان عن التزاماتها على نطاق أوسع. |
La Unión quiere que una comisión internacional de encuesta investigue a fondo las causas de la destrucción del avión presidencial e insta a las autoridades de Rwanda a que protejan los logros de los acuerdos de Arusha. | UN | إن هذا الحادث يقتضي تشكيل لجنة تحقيق دولية للقيام بالتحقيق الكامل في أسباب تحطم الطائرة الرئاسية ويحث جميع السلطات الرواندية على حماية انجازات اتفاقات أروشا. |
El Consejo insta asimismo al Gobierno de Rwanda a que vele por que no se tomen represalias contra los que desean regresar a sus hogares y volver a dedicarse a sus ocupaciones. | UN | ويدعو المجلس أيضا حكومة رواندا إلى كفالة عدم اتخاذ أي إجراءات انتقامية ضد من يرغبون في العودة إلى مساكنهم واستئناف أشغالهم. |
Los miembros del Consejo exhortaron a Rwanda a que ejerciera su influencia sobre la Coalición Congoleña para la Democracia-Goma para desmilitarizar Kisangani. | UN | ودعا أعضاء المجلس رواندا إلى ممارسة نفوذها على جمهورية الكونغو الديمقراطية/غوما من أجل نزع سلاح كيسنغاني. |