Pero también es víctima el integrante de la fuerza de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz enviado a Somalia, Rwanda o Bosnia y Herzegovina. | UN | وقد يكون الضحية من حفظة السلم التابعين لﻷمم المتحدة في الصومال أو رواندا أو البوسنة. |
Se prevé establecer otras suboficinas en Rwanda o en países vecinos. | UN | ومن المقرر إنشاء مكاتب فرعية أخرى في رواندا أو في البلدان المجاورة. |
No existe ningún impedimento en Rwanda o en Burundi para que esa cifra sea aun mayor. | UN | ولا توجد أية معوقات داخل رواندا أو بوروندي تحول دون تحقيق معدل عودة أعلى من ذلك. |
Una mirada a Rwanda o a la ex Yugoslavia es suficiente. | UN | فإن نظرة واحدة إلى رواندا أو إلى يوغوسلافيا السابقة تكفي. |
No hubo esfuerzo por perdonar a mujeres ni a niños, ni se les dio a los refugiados la opción de regresar a Rwanda o Burundi. | UN | ولم تجر أية محاولة للابقاء على حياة النساء واﻷطفال، ولم يخير اللاجئون في العودة إلى رواندا أو بوروندي. |
De acuerdo con ella, las penas de encarcelamiento se cumplirán en Rwanda o en cualquiera de los Estados que haya concertado un acuerdo con el Tribunal Penal Internacional para Rwanda. | UN | فبموجبها تنفذ أحكام السجن في رواندا أو في أي من الدول التي دخلت في اتفاق مع المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Otra Rwanda o Srebrenica nos deshonraría a todos. | UN | وحدوث رواندا أو سربرينتسا أخرى سيسبب العار لنا جميعا. |
Se considerará indeseable y no podrá en consecuencia entrar a Rwanda o residir en Rwanda: | UN | يعتبر شخصا غير مرغوب فيه وبالتالي يمنع من دخول رواندا أو الإقامة فيها أي شخص: |
No debemos permitir que la tragedia ocurrida en Rwanda o en Bosnia y Herzegovina se repita en Darfur ni en ninguna otra parte. | UN | وينبغي ألا نسمح للمأساة التي حصلت في رواندا أو البوسنة والهرسك بأن تتكرر في حالة دارفور أو في أي مكان آخر. |
No es aceptable la inacción internacional frente a un genocidio como el de Rwanda o el de Srebrenica. | UN | فالتقاعس الدولي عن العمل في مواجهة الإبادة الجماعية، كما حدث في رواندا أو سريبرنيتسا، أمر غير مقبول. |
No puede haber personas objeto de trata en Rwanda o hacia otros países sin que se sepa. | UN | ولا يمكن الاتجار بالأشخاص من رواندا أو مروراً بها دون علم السلطات. |
Por este motivo, Polonia se esfuerza constantemente por responder a los llamamientos del Consejo en pro de la acción, ya sea en la ex Yugoslavia, en Rwanda o, más recientemente, en Haití. | UN | ولهذا السبب تبذل بولندا، على نحو ثابت، جهدها للاستجابة لنداءات المجلس من أجل العمل، سواء في يوغوسلافيا السابقة أو رواندا أو في هايتي مؤخرا. |
Por cierto que esa excusa es extraña si se recuerda la situación reinante en Rwanda, o incluso en Bosnia, y es además contraria al espíritu de cooperación que debe prevalecer entre las Naciones Unidas y las autoridades del país huésped. | UN | وهذا عذر يبدو غريبا حقا حين يتذكر المرء الحالة السائدة في رواندا أو في البوسنة، كما أنه مناف لروح التعاون التي ينبغي أن تسود بين اﻷمم المتحدة والمسؤولين في البلد المضيف. |
Las penas de encarcelamiento se cumplirán en Rwanda o en alguno de los Estados designados por el Tribunal Internacional para Rwanda de una lista de Estados que hayan indicado al Consejo de Seguridad que están dispuestos a aceptar a los condenados. | UN | تمضى مدة السجن في رواندا أو في أي دولة واردة في قائمة الدول التي أبدت لمجلس اﻷمن استعدادها لقبول اﻷشخاص المحكوم عليهم، الذين تعينهم المحكمة الدولية لرواندا. |
Las penas de encarcelamiento se cumplirán en Rwanda o en alguno de los Estados designados por el Tribunal Internacional para Rwanda de una lista de Estados que hayan indicado al Consejo de Seguridad que están dispuestos a aceptar a los condenados. | UN | تمضى مدة السجن في رواندا أو في أي دولة واردة في قائمة الدول التي أبدت لمجلس اﻷمن استعدادها لقبول اﻷشخاص المحكوم عليهم، الذين تعينهم المحكمة الدولية لرواندا. |
Las familias de los oficiales del FPR que luchan en Rwanda o que han caído en el campo de batalla reciben asistencia del Gobierno ugandés, que también les proporciona alojamiento. | UN | وتتلقى أسر ضباط الجبهة الوطنية الرواندية المقاتلين في رواندا أو الذين سقطوا في ساحة المعارك، مساعدة من الحكومة اﻷوغندية التي تؤمن لها كذلك السكن. |
Las penas de encarcelamiento se cumplirán en Rwanda o en alguno de los Estados designados por el Tribunal Internacional para Rwanda de una lista de Estados que hayan indicado al Consejo de Seguridad que están dispuestos a aceptar a los condenados. | UN | تمضى مدة السجن في رواندا أو في أي دولة واردة في قائمة الدول التي أبدت لمجلس اﻷمن استعدادها لقبول اﻷشخاص المحكوم عليهم، الذين تعينهم المحكمة الدولية لرواندا. |
Al contrario, los problemas tienden a resurgir en formas más complejas en el país de origen, como ha demostrado la situación de las personas desplazadas en el interior del país, ya sea en Rwanda o en la Federación de Rusia. | UN | بل إنها، على النقيض، تميل إلى أن تطفو على السطح بأشكال أشد تعقيدا في بلد المنشأ، على نحو ما أوضحته مشكلة المشردين داخليا، سواء في رواندا أو الاتحاد الروسي. |
Aproximadamente el 85% del personal del Mecanismo procede del Tribunal Penal Internacional para Rwanda o del Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia. | UN | واستُقدم حوالي 85 في المائة من هؤلاء الموظفين من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أو المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
La Asamblea General debería haber recibido informes especiales sobre problemas tales como los relativos a Rwanda o Bosnia y Herzegovina. | UN | فالجمعية العامة لا بد وأن تستفيد من التقارير الخاصة بشأن مسائل كتلك المتعلقة برواندا أو البوسنة والهرسك. |
En consecuencia, el Gobierno de Rwanda pide apoyo a la comunidad internacional, en particular a los países de África representados en esta Conferencia, a fin de apresar a los dirigentes del genocidio y de enjuiciarlos en los Tribunales de Rwanda o ante el Tribunal Penal Internacional para Rwanda, con sede en Arusha (Tanzanía). | UN | ولذلك فإن الحكومة الرواندية تطلب دعم المجتمع الدولي، وتناشد بصفة خاصة البلدان اﻷفريقية الممثلة في ذلك المؤتمر القبض على قادة إبادة اﻷجناس ومحاكمتهم أمام المحاكم الرواندية أو أمام المحكمة الدولية لرواندا المقامة في أروشا، تنزانيا. |