El Gobierno de Francia me ha pedido que le informe con urgencia del agravamento de la situación en Rwanda y en la región cercana a Goma, donde actúa el dispositivo de asistencia humanitaria a los refugiados rwandeses. | UN | طلبت مني الحكومة الفرنسية احاطتكم علما، على وجه السرعة، بتفاقم الوضع في رواندا وفي المنطقة القريبة من جوما، حيث تتمركز القوة المكلفة بتقديم المساعدة اﻹنسانية إلى اللاجئين الروانديين. |
El Consejo reafirma el importante papel que ha desempeñado la Misión en Rwanda y en la región. | UN | " ويؤكد المجلس من جديد على الدور الهام الذي اضطلعت به البعثة في رواندا وفي المنطقة. |
Dicha estrategia debería seguir concentrada en el mandato general del Tribunal de contribuir al proceso de reconciliación nacional y a la restauración y el mantenimiento de la paz en Rwanda y en la región. | UN | وينبغي أن تواصل تلك الاستراتيجية التركيز على الولاية الواسعة للمحكمة فيما يتعلق بالمساهمة في عملية المصالحة الوطنية وفي إعادة وصون السلم في رواندا وفي المنطقة. |
Los logros indicados por el Tribunal demuestran su compromiso irrenunciable a cumplir su mandato de impartir justicia y propiciar la reconciliación en Rwanda y en la región de los Grandes Lagos. | UN | وتشهد الإنجازات التي حققتها المحكمة والواردة في هذا التقرير على التـزامها بالولاية الموكلة إليها والمتمثلة في تحقيق العدالة والمصالحة في رواندا ومنطقة البحيرات الكبرى. |
El mandato del Tribunal ha sido el de contribuir al proceso de reconciliación nacional y al restablecimiento y el mantenimiento de la paz en Rwanda y en la región de los Grandes Lagos, así como garantizar que se detengan las violaciones del derecho internacional humanitario y se reparen de manera eficaz. | UN | وتتمثل ولاية هذه المحكمة في أن تسهم في عملية المصالحة الوطنية واستعادة وصون السلام في رواندا ومنطقة البحيرات الكبرى، وكذلك في ضمان وقف انتهاكات القانون الإنساني الدولي والتعويض عنها بشكل فعال. |
Tenemos la convicción de que el trabajo del Tribunal es un factor sólido para la restauración y el mantenimiento de la paz y la tranquilidad en Rwanda y en la región contigua. | UN | وفي اعتقادنا أن أعمال المحكمة تشكل عاملا قويا من عوامل استعادة السلام والهدوء في رواندا والمنطقة المتاخمة وفي صيانتهما. |
Durante la crisis de Rwanda y en la región de los Grandes Lagos, el CICR centralizó todas las informaciones relativas a los niños no acompañados reunidas por más de 150 organizaciones. | UN | وأثناء أزمة رواندا وفي منطقة البحيرات الكبرى، عملت على تحقيق المركزية في جميع المعلومات المتعلقة بالأطفال غير المصحوبين والذين قامت أكثر من 150 منظمة بتجميعهم. |
En resumen, el Tribunal espera que el enjuiciamiento de los presuntos responsables de los mencionados delitos contribuya al proceso de reconciliación nacional y al restablecimiento y el mantenimiento de la paz en Rwanda y en la región. | UN | وباختصار، فإن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا تأمل في أن تسهم محاكمة الأشخاص المسؤولين عن الجرائم السابقة الذكر في عملية المصالحة الوطنية وفي استعادة السلام في رواندا وفي المنطقة والمحافظة عليه. |
En su resolución 1329 (2000), el Consejo de Seguridad reiteró su convicción de que, en las circunstancias particulares de Rwanda, el enjuiciamiento de los presuntos responsables de genocidio y otras violaciones graves del derecho internacional humanitario contribuía al proceso de reconciliación nacional y a la restauración y el mantenimiento de la paz en Rwanda y en la región. | UN | 2 - وكان مجلس الأمن قد أشار، في قراره 1329 (2000)، إلى أنه لا يزال على اقتناعه بأن محاكمة الأشخاص المسؤولين عن أعمال الإبادة الجماعية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي، في الظروف الخاصة برواندا، تساهم في عملية المصالحة الوطنية وفي إعادة إقرار السلام وصونه في رواندا وفي المنطقة. |
En su resolución 1329 (2000), el Consejo de Seguridad reiteró su convicción de que, en las circunstancias particulares de Rwanda, el enjuiciamiento de los presuntos responsables de genocidio y otras violaciones graves del derecho internacional humanitario contribuía al proceso de reconciliación nacional y a la restauración y el mantenimiento de la paz en Rwanda y en la región. | UN | 2 - وكان مجلس الأمن قد أشار، في قراره 1329 (2000)، إلى أنه لا يزال على اقتناعه بأن محاكمة الأشخاص المسؤولين عن أعمال الإبادة الجماعية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي، في الظروف الخاصة برواندا، تساهم في عملية المصالحة الوطنية وفي إعادة إقرار السلام وصونه في رواندا وفي المنطقة. |
En su resolución 1329 (2000), el Consejo de Seguridad reiteró su convicción de que, en las circunstancias particulares de Rwanda, el enjuiciamiento de los presuntos responsables de genocidio y otras violaciones graves del derecho internacional humanitario contribuía al proceso de reconciliación nacional y a la restauración y el mantenimiento de la paz en Rwanda y en la región. | UN | 2 - وكان مجلس الأمن قد أشار، في قراره 1329 (2000)، إلى أنه لا يزال على اقتناعه بأن محاكمة الأشخاص المسؤولين عن أعمال الإبادة الجماعية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي، في الظروف الخاصة برواندا، تساهم في عملية المصالحة الوطنية وفي إعادة إقرار السلام وصونه في رواندا وفي المنطقة. |
En su resolución 1329 (2000), de 30 de noviembre de 2000, el Consejo de Seguridad reiteró su convicción de que, en las circunstancias particulares de Rwanda, el enjuiciamiento de los presuntos responsables de genocidio y otras violaciones graves del derecho internacional humanitario contribuía al proceso de reconciliación nacional y a la restauración y el mantenimiento de la paz en Rwanda y en la región. | UN | 2 - وقد أشار مجلس الأمن في قراره 1329 (2000) المؤرخ 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، إلى أنه لا يزال على إيمانه بأن محاكمة الأشخاص المسؤولين عن أعمال الإبادة الجماعية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة الأخرى للقانون الإنساني الدولي، في الظروف الخاصة برواندا على وجه التحديد، تسهم في عملية الوفاق الوطني وفي إعادة وصيانة السلم في رواندا وفي المنطقة. |
En su resolución 1329 (2000), de 30 de noviembre de 2000, el Consejo de Seguridad reiteró su convicción de que, en las circunstancias particulares de Rwanda, el enjuiciamiento de los presuntos responsables de genocidio y otras violaciones graves del derecho internacional humanitario contribuía al proceso de reconciliación nacional y a la restauración y el mantenimiento de la paz en Rwanda y en la región. | UN | 2 - وقد أشار مجلس الأمن في قراره 1329 (2000) المؤرخ 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، إلى أنه لا يزال على إيمانه بأن محاكمة الأشخاص المسؤولين عن أعمال الإبادة الجماعية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة الأخرى للقانون الإنساني الدولي، في الظروف الخاصة برواندا على وجه التحديد، تسهم في عملية الوفاق الوطني وفي إعادة وصيانة السلم في رواندا وفي المنطقة. |
En su resolución 1329 (2000), el Consejo de Seguridad reiteró su convicción de que, en las circunstancias particulares de Rwanda, el enjuiciamiento de los presuntos responsables de genocidio y otras violaciones graves del derecho internacional humanitario contribuía al proceso de reconciliación nacional y a la restauración y el mantenimiento de la paz en Rwanda y en la región. | UN | 2 - وكان مجلس الأمن أشار في قراره 1329 (2000) المؤرخ 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، إلى أنه لا يزال على إيمانه بأن محاكمة الأشخاص المسؤولين عن أعمال الإبادة الجماعية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة الأخرى للقانون الإنساني الدولي، في الظروف الخاصة برواندا على وجه التحديد، تسهم في عملية الوفاق الوطني وفي إعادة السلم وصيانته في رواندا وفي المنطقة. |
Con ellos se ha contribuido y se seguirá contribuyendo al proceso de paz y reconciliación en Rwanda y en la región de los Grandes Lagos, puesto que sirven de guía para abordar infracciones similares del derecho humanitario internacional en otras partes del mundo. | UN | إنها ساهمت وستواصل الإسهام في عملية السلام والمصالحة في رواندا ومنطقة البحيرات الكبرى، وهي تقدم دليلا يُسترشد به في معالجة الانتهاكات المماثلة للقانون الإنساني الدولي في مناطق أخرى من العالم. |
Felicitamos al Secretario del Tribunal por sus incansables esfuerzos e iniciativas para promover un mejor conocimiento y una mayor comprensión entre los diversos estratos de la sociedad civil, de la labor que realiza, en particular, el Tribunal Penal Internacional para Rwanda, sobre todo en Rwanda y en la región de los Grandes Lagos. | UN | إننا نشيد بالجهود الحثيثة والمبادرات التي بذلها رئيس قلم المحكمة من أجل زيادة المعرفة والوعي بين مختلف طبقات المجتمع المدني، لا سيما في ما يتعلق بعمل المحكمة الجنائية لرواندا، وخصوصا في رواندا ومنطقة البحيرات الكبرى. |
La Secretaría en particular ha seguido promoviendo las labores del Tribunal, llevando a cabo una diversa gama de actividades de relaciones públicas, entre ellas, cursos de capacitación y la producción de documentales y otras publicaciones, especialmente en Rwanda y en la región de los Grandes Lagos. | UN | وقد واصل قلم المحكمة، بشكل خاص، تعزيز أعمال المحكمة، بتنفيذ مجموعة متنوعة من أنشطة العلاقات العامة، بما فيها الدورات التدريبية وإنتاج المواد التوثيقية وغيرها من المنشورات، بشكل ملحوظ في رواندا ومنطقة البحيرات الكبرى. |
El Alto Comisionado presentó a la Comisión en su tercer período extraordinario de sesiones un informe sobre su misión en Rwanda y en la región (E/CN.4/S-3/3) y recomendó medidas concretas para poner fin al ciclo de violencia en este país. | UN | وقدم المفوض السامي إلى اللجنة في دورتها الخاصة الثالثة تقريرا عن بعثته إلى رواندا والمنطقة )E/CN.4/S-3/3(، وقدم توصيات بتدابير محددة ﻹنهاء دورة العنف في ذلك البلد. |
Por lo que se refiere a los incidentes mencionados, se insertan en la problemática general de la situación de seguridad en Rwanda y en la región de los Grandes Lagos, atribuible a la falta de aplicación de las recomendaciones formuladas al respecto en la Cumbre regional sobre Rwanda, celebrada en Nairobi, y en la Conferencia regional que se celebró en Bujumbura. | UN | وفيما يتعلق بالحوادث المذكورة، فإنها تعود إلى التأزم العام لحالة اﻷمن في رواندا وفي منطقة البحيرات الكبرى اﻷمر الذي يمكن عزوه إلى عدم تطبيق التوصيات التي وضعت في هذا الصدد في مؤتمر القمة اﻹقليمي بشأن رواندا الذي عقد في نيروبي، وفي المؤتمر اﻹقليمي الذي عقد في بوجمبورا. |