ويكيبيديا

    "sí misma ni" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نفسه أو
        
    • حد ذاته أو
        
    En virtud de esa presunción, la persona a la que se haya imputado un delito no puede ser obligada a declarar en contra de sí misma ni a confesarse culpable. UN ولا يجوز حمل أي متهم بجرم جنائي على الشهادة ضد نفسه أو الاعتراف بالجُرم، وفقاً لافتراض البراءة.
    Derecho a no ser obligada a declarar contra sí misma ni a confesarse culpable UN حق الشخص في ألا يكره على الشهادة ضد نفسه أو على الاعتراف بالذنب
    Un trato de este tipo resulta injustificable en el caso de una persona que no constituye un peligro real y grave ni para sí misma ni para otros. UN ولا يمكن تبرير مثل هذه المعاملة لشخص لم يكن يشكل خطراً حقيقياً وشديداً على نفسه أو على الآخرين.
    - A no ser obligada a declarar contra sí misma ni a confesarse culpable, y a ser informada de ese derecho; UN - ألا يكره على أن يشهد ضد نفسه أو على الاعتراف بالذنب، وأن يبلغ بهذا الحق؛
    Con todo, considera que la búsqueda de posibilidades de ahorro no debe constituir un fin en sí misma ni ofrecer un pretexto para incumplir la obligación de poner en práctica los programas y las actividades aprobados por los Estados Miembros. UN بيد أنه يعتبر أن البحث عن إمكانيات التوفير يجب ألا يشكل هدفا في حد ذاته أو يُتخذ ذريعة للتهرب من الالتزام بتنفيذ البرامج واﻷنشطة التي تطلبها الدول اﻷعضاء.
    g) A no ser obligada a declarar contra sí misma ni a confesarse culpable. UN " )ز( ألا يكره على الشهادة ضد نفسه أو على الاعتراف بذنب.
    g) A no ser obligada a declarar contra sí misma ni a confesarse culpable. UN )ز( ألا يكره على الشهادة ضد نفسه أو على الاعتراف بذنب.
    g) A no ser obligada a declarar contra sí misma ni a confesarse culpable. UN (ز) ألا يُكره على الشهادة ضد نفسه أو على الاعتراف بذنب.
    A este respecto, Lord Colville pregunta, en particular, cómo se aplican en la práctica los artículos 168 y 171 del Código de Procedimiento Penal, con respecto al apartado g) del párrafo 4 del artículo 14 del Pacto, según el cual ninguna persona puede ser obligada a declarar contra sí misma ni a confesarse culpable. UN وفي هذا الصدد، سأل اللورد كولفيل بصورة خاصة عن الكيفية التي تُطبﱠق بها عملياً المادتان ٨٦١ و١٧١ من قانون الاجراءات الجنائية بالنسبة إلى الفقرة ٤)ز( من المادة ٤١ من العهد التي تنص على ألا يُكره أحد على الشهادة ضد نفسه أو على الاعتراف بأنه مذنب.
    Además de las infracciones del párrafo 1 del artículo 14 mencionadas por otros miembros del Comité, el orador observa violaciones del derecho al silencio contemplado en el párrafo 3 del artículo 14, según el cual la persona acusada de un delito tendrá derecho a no ser obligada a declarar contra sí misma ni a confesarse culpable. UN 52- وبالإضافة إلى انتهاكات الفقرة 1 من المادة 14 التي ذكرها أعضاء اللجنة الآخرين فإنه يرى أن هناك انتهاكاً آخر للحق في التزام الصمت بموجب الفقرة 3 من المادة 14 التي تنص على عدم إكراه المتهم على الشهادة ضد نفسه أو على الاعتراف بذنب.
    El tribunal no ha respetado el derecho de toda persona " a no ser obligada a declarar contra sí misma ni a confesarse culpable " , según lo establecido en el artículo 14, párrafo 3, g), del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ولم تحترم المحكمة حق المتهم في " ألاّ يكره على الشهادة ضد نفسه أو على الاعتراف بذنب " على النحو المقرر في الفقرة 3(ز) من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Como, según el apartado g) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto, para determinar una acusación criminal, una garantía mínima es que la persona de que se trate no esté obligada a declarar contra sí misma ni a confesarse culpable, el Gobierno no ha podido aplicar esas disposiciones que pretendía. UN ولم تستطع الحكومة أن تنفذ الترتيبات التي اقترحتها بسبب الحكم الوارد في الفقرة الفرعية )ز( من المادة ٣ من الفقرة ٤١ من العهد الذي ينص على ضمانة دنيا هي عدم القيام أثناء البت في تهمة جنائية بإكراه الشخص المعني على الشهادة ضد نفسه أو الاعتراف بذنب.
    Se remite a su jurisprudencia anterior en relación con el texto del apartado g) del párrafo 3 del artículo 14, que establece que toda persona tiene derecho " a no ser obligada a declarar contra sí misma ni a confesarse culpable " , que ha de interpretarse en el sentido de que las autoridades investigadoras no ejercerán coerción física o psicológica directa o indirecta alguna sobre el acusado a fin de hacerle confesar su culpabilidad17. UN وهي تشير إلى سوابقها القضائية ومفادها أن الصيغة المستخدمة في الفقرة 3(ز) من المادة 14 وهي ألا يُكرَه أحد " على الشهادة ضد نفسه أو على الاعتراف بذنب " يجب فهمها على أنها تعني عدم وجود أي إكراه بدني أو نفسي مباشر أو غير مباشر من سلطات التحقيق على المتهم بقصد الحصول على اعتراف منه بالإقرار بالذنب(17).
    Se remite a su jurisprudencia anterior en relación con el texto del apartado g) del párrafo 3 del artículo 14, que establece que toda persona tiene derecho " a no ser obligada a declarar contra sí misma ni a confesarse culpable " , que ha de interpretarse en el sentido de que las autoridades investigadoras no ejercerán coerción física o psicológica directa o indirecta alguna sobre el acusado a fin de hacerle confesar su culpabilidad. UN وهي تشير إلى آرائها القانونية السابقة ومفادها أن الصيغة المستخدمة في الفقرة 3(ز) من المادة 14 وهي ألا يُكرَه أحد على الشهادة ضد نفسه أو على الاعتراف بذنب يجب فهمها على أنها تعني عدم وجود أي إكراه بدني أو نفسي مباشر أو غير مباشر من سلطات التحقيق على المتهم بقصد الحصول على اعتراف منه بالإقرار بالذنب.
    Se refiere a su jurisprudencia anterior en el sentido de que la redacción del artículo 14, párrafo 3 g) del Pacto, que dispone que ninguna persona será " obligada a declarar contra sí misma ni a confesarse culpable " , debe entenderse como la ausencia de toda coacción física o psicológica directa o indirecta por parte de las autoridades investigadoras sobre el acusado con miras a obtener una confesión de culpa. UN وتشير اللجنة إلى أحكامها السابقة التي جاء فيها أن الفقرة 3(ز) من المادة 14 التي تنص على ألا يُكره أي شخص " على الشهادة ضد نفسه أو على الاعتراف بذنب " يجب أن تُفهم بمعنى عدم وجود أي إكراه جسدي أو نفسي مباشر أو غير مباشر من سلطات التحقيق ضد المتهم بغية انتزاع اعتراف منه بذنب().
    Se remite a su jurisprudencia anterior según la cual la formulación del inciso g) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto, que dispone que ninguna persona será " obligada a declarar contra sí misma ni a confesarse culpable " , debe entenderse como la ausencia de toda coacción física o psicológica directa o indirecta por parte de las autoridades investigadoras sobre el acusado con miras a obtener una confesión de culpabilidad. UN وتشير اللجنة إلى أحكامها السابقة التي جاء فيها أن صيغة الفقرة 3(ز) من المادة 14، وتنص على " ألا يُكره [أي شخص] على الشهادة ضد نفسه أو على الاعتراف بذنب " ، يجب أن تُفهم بمعنى عدم ممارسة سلطات التحقيق أي إكراه جسدي أو نفسي مباشر أو غير مباشر ضد المتهم بغية انتزاع اعترافٍ منه بجرم ٍمعين().
    El proyecto de observación general trata del apartado g) del párrafo 3 del artículo 14, que garantiza el derecho de toda persona a " no ser obligada a declarar contra sí misma ni a confesarse culpable " , lo cual prohíbe que se ejerza presión sobre una persona, independientemente de si equivale a una violación del artículo 7. UN ومشروع التعليق العام يتعلق بالمادة 14 التي تنص في الفقرة 3(ز) على " ألا يُكره أي شخص على الشهادة ضد نفسه أو على الاعتراف بذنب " ومن ثم تحظر ممارسة أي ضغط على أي شخص، بغض النظر عما إذا كان يُعتبر بمثابة انتهاك للمادة 7 أم لا.
    El Comité recordó su jurisprudencia según la cual el texto del apartado g) del párrafo 3 del artículo 14, que disponía que ninguna persona será " obligada a declarar contra sí misma ni a confesarse culpable " , había de entenderse como la ausencia de toda coacción física o psicológica, directa o indirecta, ejercida por las autoridades investigadoras sobre el acusado con miras a obtener una confesión de culpabilidad. UN وذكّرت اللجنة بأحكامها السابقة التي مفادها أن الصيغة الواردة في الفقرة 3 (ز) من المادة 14 بأنه لا يجوز " إكراه أحد على الشهادة ضد نفسه أو الاعتراف بالذنب " يجب أن تُفهم على أنها تستبعد استخدام أي شكل مباشر أو غير مباشر من الإكراه الجسدي أو النفسي من جانب سلطات التحقيق بغية انتزاع اعتراف بذنب من المتهم.
    7.3 Además, el Comité recuerda su jurisprudencia en el sentido de que la disposición del artículo 14, párrafo 3 g), de que toda persona tiene derecho " a no ser obligada a declarar contra sí misma ni a confesarse culpable " ha de entenderse como la ausencia de toda coacción física o psicológica, directa o indirecta, por parte de las autoridades investigadoras sobre el acusado con miras a obtener una confesión de culpabilidad. UN 7-3 علاوة على ذلك، تشير أيضاً إلى آرائها القانونية السابقة ومفادها أن الصيغة المستخدمة في الفقرة 3(ز) من المادة 14 وهي " ألا يكره أحد على الشهادة ضد نفسه أو على الاعتراف بذنب " يجب فهمها على أنها تعني عدم ممارسة أي إكراه بدني أو نفسي مباشر أو غير مباشر من سلطات التحقيق على المتهم بقصد الحصول على اعتراف منه بالذنب().
    Recuerda su jurisprudencia, según la cual el texto del artículo 14, párrafo 3 g), del Pacto, que dispone que ninguna persona será " obligada a declarar contra sí misma ni a confesarse culpable " , ha de entenderse como la ausencia de toda coacción física o psicológica, directa o indirecta, por parte de las autoridades investigadoras sobre el acusado con miras a obtener una confesión de culpabilidad. UN وتشير إلى أحكامها السابقة التي مفادها أن الصياغة الواردة في الفقرة 3(ز) من المادة 14 بأنه لا يجوز [إكراه أحد] " على الشهادة ضد نفسه أو على الاعتراف بذنب " ، يجب أن تُفهم على أنها تستبعد استخدام أي شكل مباشر أو غير مباشر من الإكراه الجسدي أو النفسي من جانب السلطات المسؤولة عن التحقيق بغية انتزاع اعتراف بالذنب من المُتهم().
    Además, el Estado garantiza que no se dictará ninguna ley discriminatoria, en sí misma ni en sus efectos. UN 8- وفضلا عن ذلك، تضمن الدولة ألا يسن أي قانون يكون تمييزيا في حد ذاته أو بمفعوله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد