Así pues, no se puede obligar a una persona acusada a declarar en contra de sí misma o a confesarse culpable. | UN | ومن ثم فلا يجوز إجبار الشخص على الشهادة ضد نفسه أو الاعتراف بذنب. |
También se debe informar a la persona detenida de su derecho a no declarar contra sí misma o sus parientes. | UN | كما يجب إبلاغ الموقوف بحقه في عدم إدانة نفسه أو أقاربه. |
También se establece que ninguna ley podrá ser discriminatoria en sí misma o por sus efectos. | UN | وهو يشترط أيضا ألا يكون أي قانون تمييزيا سواء في حد ذاته أو في أثره. |
El artículo 16 de la Constitución estipula que ninguna ley debe incluir disposición alguna que sea discriminatoria en sí misma o por sus efectos. | UN | وتنص المادة 16 من الدستور على ألا يتضمن القانون أي حكم تمييزي في حد ذاته أو في أثره. |
En cualquier caso, recomiendo que permanezca hospitalizada hasta que sepamos que ya no es un peligro para sí misma o para los demás. | Open Subtitles | على كل حال، أقترح بأن تبقى في المستشفى. حتى نتأكد من أنها لا تشكل خطرا على نفسها. أو على الآخرين. |
El actual proyecto de estatuto no refleja una percepción enteramente clara o ajustada a la realidad de esa función, ya sea por sí misma o en relación con la jurisdicción nacional; | UN | ولا يعكس مشروع النظام اﻷساسي الحالي مفهوما واضحا أو واقعيا تماما لهذه الوظيفة، سواء في حد ذاتها أو من حيث صلتها بالولاية القضائية الوطنية؛ |
Agente Lisbon, ¿está manchando su placa y negándose a contestar para protegerse a sí misma o para proteger a Patrick Jane? | Open Subtitles | عميلة ليزبن هل تلوثين شارتك وترفضين الإجابة لحماية نفسك أو لحماية (باتريك جين)؟ |
La persona detenida tendrá el derecho de defenderse por sí misma o ser asistida por un abogado, según prescriba la ley; | UN | ويكون للشخص المحتجز الحق في أن يدافع عن نفسه أو أن يحصل على مساعدة محام بالطريقة التي يحددها القانون. |
Es que la enseñanza primaria puede ocurrir por sí misma, o partes de ella pueden ocurrir por sí mismas. | TED | لقد كانت أن التعليم الأساسي يمكن أن يحدث من تلقاء نفسه. أو أجزاء منه يمكن أن يحدث من تلقاء نفسه. |
Una delegación preguntó si se estaban efectuando las evaluaciones multisectoriales y evaluaciones de los instrumentos de evaluación; y otra quiso saber si la Oficina se evaluaría a sí misma o si emplearía evaluadores externos. | UN | وتساءل أحد الوفود عما إذا كان هناك تقييم لعمليات التقييم الشاملة لعدة قطاعات وﻷدوات التقييم. وتساءل وفد آخر عما إذا كان المكتب سيقيم نفسه أو أنه سيستعين في ذلك بمقيمين خارجيين. |
Una delegación preguntó si se estaban efectuando las evaluaciones multisectoriales y evaluaciones de los instrumentos de evaluación; y otra quiso saber si la Oficina se evaluaría a sí misma o si emplearía evaluadores externos. | UN | وتساءل أحد الوفود عما إذا كان هناك تقييم لعمليات التقييم الشاملة لعدة قطاعات وﻷدوات التقييم. وتساءل وفد آخر عما إذا كان المكتب سيقيم نفسه أو أنه سيستعين في ذلك بمقيمين خارجيين. |
1. No tendrá responsabilidad penal quien incurra en una conducta necesaria y razonable para protegerse a sí misma o a otra persona de un ataque actual e ilícito. | UN | " ١ - لا يعاقب الشخص إذا قام بسلوك ضروري ومعقول لحماية نفسه أو أي شخص آخر من هجوم واقع وغير مشروع. |
Toda persona a la que se invite a testificar contra sí misma, o contra sus parientes cercanos, durante la fase de instrucción de la causa o ante un tribunal, tiene derecho a retractarse de su testimonio sin temor a sufrir ninguna consecuencia judicial desfavorable. | UN | وكل شخص دُعي للشهادة ضد نفسه أو ضد أقربائه المقربين خلال التحقيقات الممهدة للمحاكمة أو في المحكمة، له الحق في سحب تلك الشهادة دون مخافة من عواقب قانونية غير محمودة. |
1.2 La Sección 13 de la Constitución de Santa Lucía anula el efecto de toda ley que sea discriminatoria en sí misma o en sus efectos. | UN | 1-1 يبطل القسم 13 من دستور سانت لوسيا آثر أي قانون تمييزي في حد ذاته أو في أثره. |
9.1.9 Por otra parte, en el artículo 27 de la Constitución se establece que ninguna ley contendrá ninguna disposición que sea discriminatoria, en sí misma o por sus efectos, y se prohíbe el trato discriminatorio por parte de cualquier persona que desempeñe en virtud de una ley las funciones de cualquier autoridad pública. | UN | 9-1-9 وينص القسم 27 من الدستور أيضا على أنه يجب ألا يتضمن أي قانون أي حكم يكون تمييزيا سواء في حد ذاته أو في أثره، كما يحظر هذا القسم المعاملة التمييزية من جانب أي شخص يؤدي عمله بموجب أي قانون أثناء أداء وظائف أية سلطة عامة. |
1) A reserva de lo dispuesto en los párrafos 4, 5 y 7 del presente artículo, ninguna ley contendrá disposición alguna que sea discriminatoria en sí misma o por sus efectos. | UN | 1- رهناً بأحكام الفقرات الفرعية (4) و(5) و(7) من هذه المادة، لا ينص أي قانون على أي حكم تمييزي سواء في حد ذاته أو في تأثيره. |
112. El artículo 16 de la Constitución de Mauricio estipula que ninguna ley incluirá disposición alguna que sea discriminatoria en sí misma o por sus efectos. | UN | 112- وتنص المادة 16 من دستور موريشيوس على أنه لا يجوز أن يتضمن أي قانون أي حكم تمييزي في حد ذاته أو بسبب ما يترتب عليه من آثار. |
Esta disposición (secc. 14) prohíbe de modo expreso toda ley que sea discriminadora en sí misma o en sus efectos y toda acción discriminadora de funcionarios o autoridades públicas. | UN | ويحظر هذا الحكم (البند 14) صراحة أي قانون ينطوي على تمييز سواء في حد ذاته أو من خلال ما يحدثه من أثر، كما يحظر أي إجراء تمييزي من قِبَل الموظفين العموميين أو السلطات العامة. |
Tengo que encontrarla antes de que se haga daño a sí misma o a otras personas. | Open Subtitles | يتوجب علي أن أجد تريسي قبل أن تقوم بأذية نفسها أو الآخرين |
Ella no puede respirar por sí misma o alimentarse por sí misma o usar el baño. | Open Subtitles | لا يمكنها التنفّس بالإعتماد على نفسها أو تُطعِم نفسها أو تستخدم الحمّام |
Si ella es un peligro para sí misma o para los demás. | Open Subtitles | لو انها تشكل خطرا على نفسها أو للآخرين |
En total, desde la iniciación del ejercicio de reforma del Consejo de Seguridad, 77 países —reitero, 77 países— han apoyado públicamente la fórmula de Italia o han demostrado interés en ella, ya sea en sí misma o como posición alternativa. | UN | وخلاصة القول إنه منذ بداية ممارسة إصلاح مجلس اﻷمن أيد ٧٧ بلدا، وأكرر ٧٧ بلدا، الصيغة اﻹيطالية علنا أو أبدت اهتمامها بها في حد ذاتها أو كموقف احتياطي. |
Sra. Keating, o se representa a sí misma o hable con su letrada en su tiempo libre. | Open Subtitles | سيدة (كيتينغ)، إما أن تكوني محامية نفسك أو قدمي المشورة لمحاميتك في وقتك الخاص. |
Si una de esas denuncias resultara probada, la Comisión está facultada para resolver la cuestión por sí misma o remitirla a los tribunales o las autoridades competentes, según proceda. | UN | فإذا ثبتت صحة الاتهام، يجوز للجنة تسوية الأمر بنفسها أو إحالته إلى المحكمة أو إلى السلطات المعنية، بحسب الحالة. |