ويكيبيديا

    "sí solo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حد ذاته
        
    • وحده
        
    • تلقاء نفسها
        
    • تلقاء نفسه
        
    • لوحده
        
    • بمفرده
        
    • بمفردها
        
    • واحد تحمُّل
        
    • هذه الدائرة وحدها
        
    • نفسه بنفسه
        
    • ينجز بنفسه
        
    Sin embargo, Turquía ha sido siempre, y lo sigue siendo, plenamente consciente de que el rearme no puede garantizar por sí solo la seguridad de un país. UN ومع ذلك فإن تركيا كانت دائماً ولا تزال مدركة تماماً أن التسلح لا يمكن أن يكون في حد ذاته ضماناً ﻷمن بلد ما.
    No obstante, el registro oficial de su trabajo e ingreso no ofrece, por sí solo, una mayor seguridad financiera personal. UN إلا أن قيد وظيفتها ودخلها رسمياً لا يوفر في حد ذاته قدراً أكبر من اﻷمن المالي الشخصي.
    El incremento de los gastos militares es un factor que por sí solo genera desconfianza y legítima preocupación internacional. UN ويشكل ارتفاع النفقات العسكرية في حد ذاته سببا لعدم الثقة وباعثا لقلق مشروع على الصعيد الدولي.
    Huelga decir que aunque el crecimiento económico no puede garantizar por sí solo el desarrollo, es el elemento más importante de este proceso. UN وغني عن البيان أن النمو الاقتصادي لا يمكنه وحده ضمان تحقيق التنمية، إلا أنه أكثر العناصر حسما في عملية التنمية.
    El moco que excreta es algo asqueroso, y se repone por sí solo. Open Subtitles المادة المخاطية التي تفرزها هي شيء بغيض وتتغذى من تلقاء نفسها
    Y créeme, cuando dejes de tratar de forzar la solución, sucederá por sí solo. Open Subtitles وصدقيني، عندما تتوقفي عن محاولة فرض الحل سوف يحدث من تلقاء نفسه
    En todo caso, es incuestionable que ni uno solo de nuestros países, grandes o pequeños, está en condiciones de enfrentar esos desafíos por sí solo. UN وعلى أي حال، ما من شك أنه ما من بلد منا بمفرده، صغيرا كان أم كبيرا، بوسعه مواجهة هذه التحديات لوحده.
    No entraña por sí solo la pérdida de la nacionalidad " . UN ولا يؤدي الطلاق في حد ذاته إلى الحرمان من الجنسية.
    Este hecho confirma por sí solo que el Sr. Vogel tiene razón al afirmar que las críticas del Gobierno con respecto al Sr. Bíró están justificadas. UN وهذا يوضح في حد ذاته السبب الذي من أجله يعتبر السيد بوغيل على حق عندما يذكر أن انتقاد الحكومة للسيد بيرو له ما يبرره.
    Con todo, al mismo tiempo ha de subrayarse el hecho de que eso por sí solo no basta. UN إلا أن علينا في الوقت نفسه، أن نبرز أن هذا العمل لا يكفي في حد ذاته.
    Semejante enfoque tan libre del derecho internacional sería motivo por sí solo a grave preocupación acerca de la metodología del Comité así como de su autoridad. UN وهذا النهج غير الرصين إزاء القانون الدولي سوف يثير في حد ذاته قلقا بالغا بشأن منهجية اللجنة فضلا عن حجيتها.
    Ningún factor por sí solo, con la excepción posiblemente de una gran catástrofe natural, da derecho a que en un lugar de destino se otorgue la prima por lugar de destino. UN ولا يكفي عامل واحد في حد ذاته كي يستحق مقر العمل هذا الفرق، إلا ربما حيث تكون هناك كارثة طبيعية كبيرة.
    Sin embargo, un programa de acción no produce iniciativas por sí solo. UN بيد أنه ما من برنامج عمل يمكن أن يحقق في حد ذاته أية نتائج.
    . Ahora bien, no existe a priori ninguna razón para que el tamaño de un país por sí solo lo excluya de los beneficios del SGP. UN غير أنه لا يوجد سبب مسبق يدعو إلى تجريد بلد ما من أهلية المعاملة بموجب نظام اﻷفضليات المعمم بسبب الحجم في حد ذاته.
    Por consiguiente, hay en Haití una trampa de la pobreza de la que no puede salir por sí solo. UN وهكذا فإن الفقر ينْصُب شٍِِِِرَاكه في هايتي، وهي شراك لا يمكن للبلد أن يخرج منها وحده.
    El Comité consideró que, por sí solo, este ejemplo no se podía utilizar para demostrar que los autores dispusieran de un recurso efectivo. UN واعتبرت اللجنة أن هذا المثال لا يمكن أن يستخدم وحده لتوضيح أنه كانت هناك وسيلة انتصاف فعالة متاحة لصاحبي البلاغ.
    El Departamento de Información Pública es un colaborador importante en este estudio pero no puede " tomar la iniciativa " por sí solo. UN وإدارة شؤون الإعلام شريكة مهمة في هذه الدراسة ولكنها لا يمكن أن تأخذ بزمام الأمر من تلقاء نفسها.
    Otros consideraban que el proceso del Foro requería más tiempo para desarrollarse por sí solo antes de que su relación con las Naciones Unidas se modificara. UN ورأى مجيبون آخرون أن عملية المنتدى بحاجة إلى مزيد من الوقت لكي تتطور من تلقاء نفسها قبل تعديل علاقتها بالأمم المتحدة.
    Al cuestionar incluso el lanzamiento de nuestro satélite con fines pacíficos, el Consejo arriesgó totalmente por sí solo su legitimidad y su credibilidad. UN وبتشكيك المجلس في إطلاقنا الساتل لأغراض سلمية، فإنه يعرض للخطر شرعيته ومصداقية بشكل كامل من تلقاء نفسه.
    De un moribundo no se puede esperar que deje el alcohol por sí solo. Open Subtitles لا يمكن أن يقوم المحتضر بالتوقف عن شرب الكحول لوحده دون مساعدة
    Cada país por sí solo puede conseguir poco en lo que respecta a esas cuestiones, pero juntos podemos lograr grandes progresos. UN فلا يمكن ﻷي بلد بمفرده أن يفعل الكثير بشأن هذه القضايا، ولكننا نستطيع معا أن نحرز تقدما كبيرا.
    También es evidente que el Zaire no puede salir por sí solo de esa situación. UN ومن الواضح بالمثل أن زائير لا يمكنها أن تخرج بمفردها من هذه الحالة.
    A medida que la biología se hace más dependiente de tecnologías avanzadas, los científicos tienen que colaborar más estrechamente para acceder al " arsenal de instrumental sofisticado que ningún laboratorio puede permitirse por sí solo " . UN فبما أن البيولوجيا باتت أكثر اعتماداً على التكنولوجيات المتقدِّمة، أصبح العلماء يتعاونون تعاوناً وثيقاً فيما بينهم للوصول إلى " خزان المعدات المتقدِّمة التي لا يستطيع مختبر واحد تحمُّل تكاليفها " ().
    c) Considerar la posibilidad de crear un servicio de salud independiente de los Ministerios del Interior y de Justicia que se encargue de examinar a los detenidos en el momento de su detención y de su puesta en libertad, de oficio y a petición de ellos, por sí solo o junto con un órgano independiente idóneo calificado en ciencia forense. UN (ج) النظر في إنشاء دائرة صحية مستقلة عن وزارة الشؤون الداخلية ووزارة العدل لإجراء فحوصات للمحتجزين عند توقيفهم وعند الإفراج عنهم، بصورة روتينية وعند طلبهم إياها، وذلك من قِبَل هذه الدائرة وحدها أو بالاشتراك مع هيئة مستقلة مناسبة لديها خبرة في الطب الشرعي؛
    Esto es difícil, y no sucederá por sí solo. TED إنه أمر صعب، ولن يحقق نفسه بنفسه.
    Debes tener un plan. No puedes actuar como si todo fuera a salir por sí solo. Open Subtitles يجب ان يكون لديك خطة,لا يمكنك أن تتصرف على أن كل شيء سوف ينجز بنفسه ، جيري

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد