ويكيبيديا

    "síntoma de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أعراض
        
    • دلالة على
        
    • علامه
        
    • عارضا
        
    • عوارض
        
    • ودلالة
        
    • عَرَض
        
    • من علامات
        
    Un estado de alteración mental, por otro lado es síntoma de porfíria. Open Subtitles ومن ناحية أخرى فالحالة العقلية المتغيّرة هي من أعراض البورفيريا
    Conclusión: tus sentimientos no son reales y desaparecerán como cualquier otro síntoma de tu coma. Open Subtitles خُلاصـة الأمر مشــاعرك ليست حقيقية وسوف تزول مِثل أي عرض من أعراض غيبوبتك
    Si ha estado en contacto con el soldado Coleman y tiene algún síntoma de infección, tenemos una vacuna antiviral. Open Subtitles لو كنت قد أقتربت من العريف كولمان و لديك أيا من أعراض الأصابة لدينا مصل للعلاج
    Entonces, es natural preguntarse si la dificultad en comunicarse es un síntoma de estar separados o si es una enfermedad en sí misma. Open Subtitles لذا، فمن الطبيعي أن نتساءل إذا كانت الصعوبة في التواصل هو من أعراض البعد أو ما اذا كان المرض نفسه.
    El calor que sientes es una alucinación, el último síntoma de la hipotermia. Open Subtitles الحرارة التي تشعر بها هلوسة آخر أعراض انخفاض درجة حرارة الجسم
    En todo caso, sería un síntoma de los graves peligros que amenazan la paz y la estabilidad del mundo. UN وعلى أي حال، ذلك من أعراض اﻷخطاء الجسيمة التي تهدد السلم والاستقرار في العالم.
    En efecto, el aumento de la delincuencia en muchas esferas es síntoma de graves trastornos en el funcionamiento de la sociedad. UN وإن تزايد الجريمة في ميادين متعددة هو في الواقع أحد أعراض الاختلالات الاجتماعية الخطيرة.
    La difícil situación financiera de la Organización es, de hecho, un síntoma de la necesidad de adaptar las Naciones Unidas a un ambiente cambiante. UN إن الوضع المالي الصعب للمنظمة يمثل في الحقيقة أحد أعراض الحاجة إلى تكييف اﻷمم المتحدة مع البيئة المتغيرة.
    El Japón tiene la opinión ponderada de que los recientes estallidos de violencia en Jerusalén y los demás territorios ocupados no son sino un síntoma de la frustración que siente el pueblo palestino ante la falta de esperanzas de su situación. UN ويتمثل الرأي المتأني لليابان في أن آخر أعمال العنف التي اندلعت في القدس وغيرها من اﻷراضي المحتلة ليست سوى عرض من أعراض اﻹحباط الذي يشعر به الشعب الفلسطيني إزاء تضاؤل اﻷمل في إمكانية تحسين حالته.
    Las Naciones Unidas presentaron una exposición cuya tesis era que la corrupción puede considerarse un síntoma de mala administración y gestión deficiente. UN قدمت الأمم المتحدة كلمة مفادها أن الفساد يمكن أن يعتبر عرضا من أعراض ضعف الإدارة وسوء التنظيم.
    Estos asesinatos son un síntoma de los problemas políticos, económicos y sociales complejos y muy profundos que, junto con los índices de delincuencia en aumento, siguen condicionando la situación de los derechos humanos en estos países. UN وتمثل عمليات القتل هذه أعراض مشاكل اجتماعية واقتصادية وسياسية معقدة ومتأصلة الجذور، مقترنة بزيادة كبيرة في معدلات الإجرام التي لا تزال تشكل وباء بالنسبة لحالة حقوق الإنسان في هذه البلدان.
    Se trata de un síntoma de un problema más profundo que está directamente relacionado con la alienación de los pashtunes y el creciente poder de los caudillos. UN وهذا عرض من أعراض مشكلة أعمق ترتبط ارتباطا مباشرا بإبعاد الباشتون وزيادة سلطة أمراء الحرب.
    Son un síntoma de las graves amenazas que enfrentan actualmente los pueblos del mundo. UN إنها أعراض كثير من التهديدات الخطيرة التي يواجهها اليوم سكان العالم.
    La brecha digital, que es un síntoma de un entorno mundial que padece varias disfunciones de carácter económico, social, político y cultural, constituye la expresión más endémica de la pobreza. UN وأضاف أن الفجوة الرقمية، التي تعتبر عرضا من أعراض البيئة العالمية التي تعاني من اختلالات وظيفية اقتصادية واجتماعية وسياسية وثقافية، هي أكثر التعبيرات المستوطنة عن الفقر.
    La violencia contra las mujeres es síntoma de una cultura de la opresión y se manifiesta en todas las relaciones opresivas. UN وإن العنف ضد المرأة عرض من أعراض ثقافة الاضطهاد وتعتبر نموذجا لجميع العلاقات الاضطهادية.
    Es probable que el alto endeudamiento haya sido más un síntoma de políticas, instituciones y gobernanza débiles que una causa de bajo crecimiento. UN ومن المرجح أن يكون ارتفاع المديونية دلالة على ضعف السياسات والمؤسسات والحكم أكثر من كونه سببا في انخفاض النمو.
    Pero es un tipo de neumonía... que podría ser un síntoma de algo más serio. Open Subtitles ولكن هذا النوع من ذات الرئه ربما يكون مجرد علامه لشيء آخر
    Esperaba que tu falta de emoción fuera un síntoma de algo que pudiste heredarle a tu primer hijo. Open Subtitles كنت آمل ان انعدام مشاعرك كان عارضا لشيء قمت بتوريثه لابنك الاول
    Numerosos expertos han afirmado que el niño objeto de abusos sexuales sufre un estrés específico o un síndrome de estrés postraumático; el síntoma de ese estrés es la reducción de la capacidad para enfrentarse a la penosa realidad. UN وأقر العديد من الخبراء بأن الطفل الذي تعرض للاعتداء الجنسي يعاني من توتر خاص أو من إجهاد لاحق للإصابة؛ ومن عوارض هذا التوتر وهذا الإجهاد أنهما يحدان من فرص الحصول على الحقيقة المرة.
    El Comité considera alarmante la persistente y elevada tasa de mortalidad materna, la más alta del África subsahariana y síntoma de la falta de atención obstétrica, así como la elevada tasa de mortalidad infantil. UN وينتاب اللجنة الجزع إزاء استمرار ارتفاع معدل وفيات الأمهات أثناء النفاس، التي تشكل أعلى نسبة لها في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، ودلالة على انعدام رعاية التوليد، وارتفاع معدل وفيات الرضع.
    Sostuvo que dicha incitación tan solo era el síntoma de un mal más profundo, el del racismo y la intolerancia. UN ودفع بأن خطاب الكراهية ما هو إلا عَرَض لمرض أكثر تغلغلا هو العنصرية والتعصب.
    Ahora bien, en Cabo Verde existe el concubinato y es un fenómeno que al parecer es síntoma de un problema estructural más general que aqueja a muchas familias. UN ومع هذا، فإن التسرّي يحدث في الرأس الأخضر ويبدو أن هذه الظاهرة هي من علامات مشكلة هيكلية أوسع تمس أُسرا عديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد