ويكيبيديا

    "sólida de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قوية من
        
    • متينة من
        
    • متين من
        
    • صلبة
        
    • المتينة
        
    • قوية على وجود
        
    • راسخة من
        
    • سليم من
        
    • الوطيد المتمثل
        
    • المتين
        
    La paz debe consolidarse sobre la base sólida de los valores comunes y no en las arenas escurridizas de las promesas falsas. UN والسلام يجب أن يُبنى على أسس قوية من القيم المشتركة، وليس على رمال الآمال الكاذبة المتحركة.
    El programa de seguridad del turismo había continuado desarrollando relaciones con organismos de seguridad del turismo en toda la región, creando una red sólida de asociados, que incluía a miembros de los sectores público y privado. UN وفي إطار برنامج أمن السياحة، استمر تطوير العلاقات مع الوكالات المعنية بالأمن السياحي في شتى أنحاء المنطقة، وذلك بإنشاء شبكة قوية من الشركاء تضم أعضاء من القطاعين العام والخاص على السواء.
    Por lo demás nos parece de desear que las negociaciones se inicien sobre una base sólida de objetivos compartidos y de definiciones claras y convenidas. UN ونعتقد أيضاً أن من المستحسن إجراء المفاوضات على قاعدة متينة من الأهداف المشتركة والتعاريف الواضحة والمتفق عليها.
    El UNFPA continúa opinando que sus criterios y su estrategia a largo plazo para la movilización de recursos deben cimentarse en una base sólida de recursos ordinarios, complementada por diversas modalidades de cofinanciación. UN فالصندوق يؤمن إيمانا راسخا بأن فلسفة تعبئة موارده واستراتيجيته على المدى الطويل ينبغي أن تقوما على قاعدة متينة من الموارد العادية المستكملة بمجموعات متنوعة من أشكال التمويل المشترك.
    Eso pensaba yo también, pero el sofá tiene una estructura muy sólida de roble. Open Subtitles هذا ما اعتقدته أيضا,ولكن الكنبه لديها اطار متين من خشب السنديان
    :: La creación una base sólida de interesados en el ordenamiento de los recursos hídricos, que podría ampliarse constantemente UN :: بناء قاعدة صلبة لأصحاب المصلحة يمكن تطويرها بصورة مستمرة في ميدان إدارة المياه.
    En estos momentos, la construcción de un reactor de agua ligera experimental y la producción de uranio poco enriquecido como combustible para el reactor progresan firmemente, a partir de la base sólida de una economía nacional autosuficiente y de los últimos adelantos científicos y tecnológicos. UN وإن أعمال بناء المفاعل التجريبي للماء الخفيف وإنتاج اليورانيوم المنخفض التخصيب لاستخدامه كوقود للمفاعل تتقدم في الوقت الحاضر تقدما مطردا استنادا إلى الأسس المتينة للاقتصاد الوطني الذاتي الدعم وإلى آخر ما توصل إليه العلم والتكنولوجيا.
    No obstante, es también importante mencionar que los aumentos paralelos de precios, sobre todo en períodos de inflación generalizada, son compatibles tanto con la competencia como con la colusión y no constituyen una prueba sólida de conducta anticompetitiva. UN ومع ذلك، من المهم أيضا اﻹشارة إلى أن الزيادات الموازية في اﻷسعار، وخاصة خلال فترات التضخم العام، تنسجم مع المنافسة وكذلك مع التواطؤ، ولا توفر أدلة قوية على وجود سلوك مانع للمنافسة.
    La relación entre las dos organizaciones, la una internacional y la otra regional, descansa sobre la base sólida de propósitos y principios de sus cartas respectivas y redunda en beneficio del interés compartido, que otorga la más alta prioridad a las cuestiones de la paz y la seguridad internacionales. UN فقد ارتكزت العلاقة بين المنظمتين الدولية واﻹقليمية، على أسس راسخة من أهداف ومبادئ نص عليهما ميثاقهما وتنصب في مجملها في قالب واحد يضع اﻷمن والسلم الدوليين في صدارة اهتمامات المنظمتين.
    Juntos, esos países están construyendo vidas prósperas sobre la base sólida de la cooperación regional. UN ومعا، تقوم هذه البلدان ببناء حياة رخاء تقوم على أساس سليم من التعاون اﻹقليمي.
    Si esto funciona como creo que debería, entonces este pegamento se secará formando una capa sólida de caucho. Open Subtitles عليك فحص هذا إذا نجحت هذه كما اعتقد يجب اذا , الغراء سوف يجفف داخل ورقة قوية من المطاط
    Otras soluciones pueden requerir el fortalecimiento de la cooperación en cuestiones monetarias y financieras a nivel regional, así como la creación de una base más sólida de inversores institucionales locales y regionales. UN وقد تتمثل حلول أخرى في تعزيز التعاون النقدي والمالي على الصعيد الإقليمي، وإيجاد قاعدة قوية من المستثمرين المؤسسيين الإقليميين والمحليين.
    :: Establecimiento de una red sólida de funcionarios de desarrollo social encargados de facilitar las oportunidades de interacción social para los solteros en distintos lugares, como organismos oficiales, organizaciones comunitarias y empresas privadas, UN إنشاء شبكة قوية من موظفي التنمية الاجتماعية لتيسير فرص التفاعل الاجتماعي لغير المتزوجين في مختلَف نقاط التلامس، مثل الوكالات الحكومية، والمنظمات المجتمعية المحلية والشركات الخاصة.
    ii) Estudios encaminados a la intervención, para poder contar con una base sólida de datos epidemiológicos en que fundar las políticas de control y la evaluación de la eficacia de distintos procedimientos; UN ' ٢ ' إجراء دراسات في التدخل لتوفير قاعدة متينة من المعارف المتعلقة باﻷوبئة تقوم عليها سياسات المحافحة، وتقييم كفاءة النهج البديلة؛
    Una base sólida de conocimientos prácticos también fomenta la productividad, los ingresos y el acceso a oportunidades de empleo mediante la capacidad de adaptación a los cambios y la capacidad para innovar. UN كما أن وجود قاعدة متينة من المهارات يعزز الإنتاجية والدخل والحصول على فرص العمل بفضل قابلية التكيف مع المتغيرات والقدرة على الابتكار.
    Otros participantes subrayaron que no obstante la existencia de una infraestructura sólida de instrumentos y reglas, era importante detectar las lagunas y corregirlas adecuadamente. UN وشدد مشاركون آخرون على أنه رغم بنية تحتية متينة من الصكوك والقواعد، فإن من الأهمية بمكان البحث عن الثغرات وسدها بصورة صحيحة.
    Con el fin de crear una atmósfera pública positiva y de apoyo que acompañe a la aplicación del presente Acuerdo, así como de establecer una base sólida de confianza y buena fe mutuas, ambas Partes convienen en aplicar las medidas de fortalecimiento de la confianza que se detallan a continuación. UN من أجل خلق جو عام ايجابي ومواتٍ يصحب تنفيذ هذا الاتفاق، وﻹقامة أساس متين من الثقة المتبادلة وحسن النية، يتفق الطرفان على الاضطلاع بتدابير لبناء الثقة على النحو المفصل فيما يلي:
    Sólo es posible concebir el desarrollo sostenible si se construye sobre la premisa sólida de la paz duradera: paz para todas las naciones, paz para cada región y paz para todo el planeta. UN والتنمية المستدامة لا يمكن تحقيقها إلا إذا بنيت على أساس متين من السلام الدائم: السلام لجميع اﻷمم، السلام لكل منطقة، والسلام لكل الكوكب.
    Nuestras acciones humanitarias deben estar enraizadas en una base sólida, de lo contrario corremos el riesgo de diluir su eficacia. UN وينبغي أن توطد أعمالنا الإنسانية على قاعدة صلبة من الأدلة، وإلا فإننا نخاطر بإضعاف فعاليتها.
    91. Aunque los tribunales representan un mecanismo de reparación con respecto a las violaciones de los derechos humanos, se ha criticado a la judicatura por no brindar una protección sólida de los derechos humanos consagrados en la Constitución de 1991. UN 91- ومع أن المحاكم توفر أحد السبل لانتصاف ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، فقد وُجهت الانتقادات للجهاز القضائي لإخفاقه في تأمين الحماية المتينة لحقوق الإنسان التي يكفلها دستور عام 1991.
    No obstante, es también importante mencionar que los aumentos paralelos de precios, sobre todo en períodos de inflación generalizada, son compatibles tanto con la competencia como con la colusión y no constituyen una prueba sólida de conducta anticompetitiva. UN ومع ذلك، من المهم أيضا اﻹشارة إلى أن الزيادات الموازية في اﻷسعار، وخاصة خلال فترات التضخم العام، تنسجم مع المنافسة انسجاماً مع التواطؤ، ولا توفر أدلة قوية على وجود سلوك مانع للمنافسة.
    A estos efectos se ha formado una base sólida de expertos en esas materias que podría integrarse además en el marco general de la aplicación de la Convención a escala mundial. UN وبالتالي تقام الآن قاعدة راسخة من الخبراء في تلك الميادين التي يمكن بعد ذلك إدراجها في الإطار الكلي لتنفيذ الاتفاقية على نطاق عالمي.
    En aquellos momentos todos reconocieron que el logro de un avance positivo y constante sobre esta cuestión, algo que deseaban todas las delegaciones participantes, se podría conseguir mejor sobre una base sólida de información pertinente y de análisis apropiados. UN وفي ذلك الوقت، اعترف الجميع بأن التقدم الهام الدائم بشأن هذه المسألة، الذي أكدت جميع الوفود المشاركة رغبتها فيه، يمكن تحقيقه على أفضل وجه على أساس سليم من التحليل والمعلومات ذات الصلة.
    Plenamente convencida de que conviene ampliar la composición para aprovechar la situación internacional actualmente propicia para negociar y concertar, sobre la base sólida de una participación más representativa, un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y otros importantes acuerdos que exigen una adhesión universal, UN واقتناعا منها على نحو تام بأن من المستصوب توسيع العضوية بغية الاستفادة من المناخ الدولي الحالي المؤاتي حتي يتم، استنادا الى اﻷساس الوطيد المتمثل في وجود مشاركة أكثر تمثيلا، التفاوض على معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية وغيرها من الاتفاقات الهامة التي تتطلب انضماما عالميا وإبرامها،
    La tolerancia es la base sólida de la coexistencia civil dentro de las sociedades y entre ellas. UN ويعتبر التسامح اﻷساس المتين للتعايش المدني داخــل المجتمعــات وفيما بينها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد