ويكيبيديا

    "sólida para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • متينا
        
    • صلبا
        
    • متين
        
    • سليما
        
    • متيناً
        
    • سليماً
        
    • صلبة
        
    • سليم لما
        
    • صلباً
        
    • قوية من أجل
        
    • وطيدا
        
    • وطيدة
        
    • قويا للمضي
        
    • قوي بالنسبة
        
    • راسخا للتنفيذ
        
    Apoyamos el detallado y profundo informe del Grupo de Trabajo, que constituye una base sólida para proseguir la búsqueda del consenso. UN ونحن نؤيد التقرير المفصل والدقيق المقدم من الفريق العامل والذي يرسي أساسا متينا لمواصلة السعي للتوصل إلى اتفاق.
    La Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social ofrece una base sólida para promover la cooperación internacional, incluso con la comunidad empresarial. UN ولقد هيأ مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية أساسا متينا للتعاون الدولي، وخاصة من جانب دوائر اﻷعمال التجارية.
    Ellas deben proporcionar la masa crítica para los esfuerzos de la reforma y formar una base sólida para acciones futuras. UN وينبغي أن توفر هذه التوصيات الحجم الحرج اللازم لجهود الإصلاح وأن تشكل أساسا صلبا لمزيد من الإجراءات.
    Estimaron que el esbozo de las opciones para el contenido de la convención constituía una base sólida para su ulterior desarrollo. UN وأعربت هذه الدول عن اعتقادها أن مجمل الخيارات المتعلقة بمحتويات الاتفاقية هو بمثابة أساس متين للمضي في اعدادها.
    Eslovenia cree que proporciona una base sólida para lograr el objetivo de eliminar la amenaza nuclear al crear un mundo libre de armas nucleares. UN وترى سلوفينيا أن المعاهدة توفر أساسا سليما لتحقيق هدف إزالة الخطر النووي عن طريق إيجاد عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    Así pues, la cooperación con las ONG y las organizaciones comunitarias puede ofrecer una base sólida para una acción eficaz. UN ومن ثم فإن التعاون مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية يمكن أن يوفر أساساً متيناً للعمل الفعال.
    Creemos que ello proporcionará una plataforma sólida para tratar las cuestiones clave de transporte en el próximo decenio. UN ونؤمن بأن ذلك سيوفر منهاج عمل متينا للتعامل مع مسائل النقل الأساسية في العقد القادم.
    Ese Programa, concebido con un espíritu de consenso y cooperación internacional, proporciona una plataforma sólida para afrontar los desafíos del futuro. UN وهذا البرنامج الذي صيغ بروح من توافق اﻵراء والتعاون الدولي يوفر أساسا متينا لمواجهة تحديات المستقبل.
    No obstante, han sentado una base sólida para nuestras actividades futuras. UN ومع ذلك، فقد أرسى أساسا متينا للمساعي التي نبذلها في المستقبل.
    Ya disponemos de una base sólida para la negociación. UN وباختصار، فإن لدينا بالفعل أساسا متينا للتفاوض.
    Los conocimientos tradicionales relacionados con los bosques pueden proporcionar una base sólida para una ordenación forestal sostenible por dos razones principales. UN ٦٥ - من الممكن أن تكون المعارف التقليدية المتصلة بالغابات أساسا متينا لﻹدارة المستدامة للغابات وذلك لسببين رئيسيين.
    A juicio del Órgano Central, las decisiones de la Cumbre, que figuran en su comunicado de prensa, constituyen una base sólida para superar la crisis; UN ويرى الجهاز المركزي أن قرارات مؤتمر القمة، كما وردت في البيان الصحفي، تُعد إطارا متينا لنزع فتيل اﻷزمة؛
    Esperamos que, tal como se acordó, las deliberaciones preliminares de este año sobre el tema produzcan una base sólida para el trabajo durante las sesiones restantes. UN ونحن نأمل أن تضع المداولات اﻷولية حول هذا البند في هذه السنة كما تم الاتفاق عليه، أساسا صلبا للعمل خلال الدورات المتبقية.
    Islandia está convencida de que los progresos que se han hecho este año también proporcionarán una base sólida para la labor futura. UN وآيسلندا على اقتناع بأن المكاسب التي تحققت هذا العام ستوفر أيضا أساسا صلبا للعمل في المستقبل.
    El objetivo primordial consiste en sentar una base sólida para su aplicación mediante el desarrollo económico acelerado y sostenido. UN والغرض الرئيسي من الخطة إرساء أساس متين لتنفيذ تلك الأهداف من خلال التعجيل بالتنمية الاقتصادية المستدامة.
    Esto ofrece una base sólida para la formulación de estrategias para la reducción de la demanda. UN وبهذا يتوفر أساس متين لوضع الاستراتيجيات المتعلقة بتقليل الطلب.
    El proyecto de artículos que se está examinando es necesariamente detallado y proporciona una base sólida para una labor ulterior. UN وذكرت أن مشاريع المواد قيد النظر ذات طابع مفصل بالضرورة وهي تشكل أساسا سليما لمزيد من العمل.
    Pero, como no existe ninguna lista exhaustiva de esas organizaciones, una labor en ese sentido sin duda constituiría una base sólida para los trabajos futuros. UN وبما أنه ليس هناك أي جرد شامل من هذا النوع، فسيشكل مجهود من ذلك القبيل بالتأكيد أساسا سليما للعمل في المستقبل.
    La documentación que había redactado la secretaría para el período de sesiones ofrecía una base sólida para las deliberaciones de la Comisión. UN وأوضحت أن وثائق اﻷمانة المعدﱠة للدورة توفر أساساً متيناً لمداولات اللجنة.
    Se reconoció que la labor del Proceso de Marrakech constituía una base sólida para el marco decenal y sus programas. UN وحظي العمل الذي تم القيام به في عملية مراكش بالتقدير والاعتراف باعتباره أساساً سليماً للإطار العشري وبرامجه.
    Esto dista mucho de ser una base sólida para programar eficazmente la cooperación técnica. UN ويصعب أن يشكل هذا الوضع قاعدة صلبة تكفل البرمجة الفعالة للتعاون التقني.
    Por ejemplo, puede resultar difícil luchar con éxito contra la discriminación si se carece de una base legislativa sólida para las medidas necesarias. UN فقد يكون من الصعب، مثلا، مكافحة التمييز بفعالية في غياب أساس تشريعي سليم لما يلزم اتخاذه من تدابير.
    Esta es una evolución muy positiva porque demuestra que los derechos humanos se han convertido en sí mismos en una prioridad y en una base sólida para el desarrollo económico y social sostenible. UN وهذا تطور يحظى بأكبر ترحيب إذ يبين أن حقوق اﻹنسان أصبحت لها أولوية بذاتها وتشكل أساسا صلباً للتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة.
    - Los aspectos técnicos del mantenimiento de un programa complejo de mediciones exigen una estructura sólida para garantizar que la calidad global sea coherente. UN - إن الجوانب التقنية للمحافظة على برنامج قياس متطور تتطلب توفر هياكل أساسية قوية من أجل ضمان اتساق النوعية العالمية.
    La resolución por la cual se crea el Consejo de Derechos Humanos ofrece una base sólida para un organismo de derechos humanos más eficaz. UN ويـشكل القرار الذي أُنشـئ بموجبـه مجلس حقوق الإنسان أساسا وطيدا لهيئة أكثر فعالية معنيـة بحقوق الإنسان.
    Por medio de la Alianza, Indonesia ha establecido una base sólida para una amplia cooperación. UN ومن خلال الشراكة، بنت إندونيسيا قاعدة وطيدة للتعاون الواسع النطاق.
    Consideramos que sienta una base sólida para promover reformas, y alentamos a que se pongan en vigor cuanto antes las prácticas dirigidas a fortalecer la coherencia de todo el sistema. UN ونعتقد أنه يوفر أساسا قويا للمضي قدما بالإصلاحات، ونشجع على أن توضع تلك الممارسة، موضع التنفيذ في أسرع وقت ممكن، بغية تعزيز الاتساق على نطاق المنظومة.
    Oigan, no se preocupen chicos, esa rama luce muy sólida para mí. Open Subtitles مهلًا، لا تقلقوا يا شباب، يبدو أن فرع الشجرة قوي بالنسبة لي
    Con las enmiendas enunciadas, la ley, cuyo alcance y aplicación se describieron en términos generales en el informe presentado al Comité por Polonia el 21 de diciembre de 2001, será una base sólida para la imposición eficiente y efectiva de las restricciones financieras. UN وبعــــد استكمالــه بالتعديلات المقترحــة المذكـورة آنفا يصبح القانون، الذي وردت إشارة عامة إلى نطاقه واستخدامه في تقرير بولندا المقدم إلى اللجنة بتاريخ 21 كانون الأول/ديسمبر 2001، أساسا راسخا للتنفيذ السلس والفعّال للقيود المالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد