Sólo si se cumplen esas condiciones podrá el plan de mediano plazo servir de fundamento sólido para la preparación del presupuesto. | UN | وقال إنه إذا لم توفر هذه الشروط لا يمكن أن تكون الخطة المتوسطة اﻷجل أساسا متينا لاعداد الميزانية. |
Crean un marco jurídico sólido para los Gobiernos y las Naciones Unidas por igual. | UN | إذ أنهما يوفران إطارا قانونيا متينا للحكومات ومنظومة الأمم المتحدة على السواء. |
Lo mejor que podemos esperar lograr este año es crear un fundamento sólido para dar comienzo inmediato a negociaciones fructíferas el próximo año. | UN | وإن أفضل ما يمكن أن نأمل في تحقيقه هذا العام هو وضع أساس متين من أجل البدء مباشرة بمفاوضات مجدية في العام المقبل. |
Tengo la esperanza de que en esa reunión se elabore un marco político sólido para hacer frente a los problemas urgentes que afectan a la subregión, en particular el desarme de los numerosos grupos armados que siguen existiendo. | UN | ويحدوني أمل في أن يتمخض مؤتمر القمة هذا عن إطار سياسي متين لمعالجة القضايا الملحِّة التي تؤثر في المنطقة دون الإقليمية، ولا سيما نزع سلاح المجموعات المسلحة العديدة التي لا تزال موجودة. |
Esto ha aportado un marco científico sólido para determinar diversos plazos. | UN | وقد وفر ذلك إطاراً علمياً سليماً من أجل وضع أُطر زمنية مختلفة. |
Señaló que las conclusiones y recomendaciones aprobadas por la Reunión constituían un marco sólido para seguir mejorando los sistemas de transporte en tránsito. | UN | وأشار إلى أن الاستنتاجات والتوصيات التي اعتمدها الاجتماع تشكل إطاراً متيناً لمواصلة تحسين نظم النقل العابر. |
La Declaración, reflejo en gran medida del derecho consuetudinario internacional, constituye un cimiento sólido para el cuerpo doctrinal de los derechos humanos. | UN | يشكل اﻹعلان، الذي يعد في معظمه انعكاسا للقانون الدولي العرفي، أساسا متينا لكيان حقوق اﻹنسان بأسره. |
Los 11 convenios internacionales de lucha contra determinados actos terroristas constituyen un marco jurídico sólido para la cooperación internacional y contienen varios principios importantes. | UN | وتشكل الاتفاقيات الدولية وعددها 11 اتفاقية لمكافحة أعمال الإرهاب المتعمدة إطارا قانونيا متينا لتحقيق التعاون الدولي وتتضمن مختلف المبادئ الهامة. |
Nos parece que la NEPAD nos proporciona un marco sólido para abordar los desafíos que enfrenta África. | UN | ونشعر بأن الشراكة الجديدة توفر لنا إطارا متينا للتصدي للتحديات التي تواجهها أفريقيا. |
Cuando se las examina junto con numerosas recomendaciones que siguen siendo válidas, constituyen un marco sólido para la acción en los próximos años. | UN | والنظر فيها، مع التوصيات العديدة الماضية التي ما زالت صالحة، فإن ذلك سيوفر إطارا متينا للعمل في السنوات القادمة. |
El Pacto internacional con el Iraq y las estructuras establecidas por las reuniones regionales brindan un marco posiblemente sólido para la cooperación fundamental. | UN | ووثيقة العهد الدولي مع العراق والهياكل التي أنشأتها الاجتماعات الإقليمية توفر إطارا يمكن أن يكون متينا للتعاون الحيوي. |
De esta forma, establecimos un marco sólido para ulteriores negociaciones. | UN | وبذلك نكون قد أرسينا إطارا متينا للمفاوضات اللاحقة. |
Creo que la educación es la clave de un futuro sano y sólido para todos los niños. | UN | إني أعتقد أن التربية هي مفتاح مستقبل صحي متين لكل طفل. |
Se redactó un documento con directrices estratégicas acompañado de instrucciones de aplicación de las políticas en el que se presentaba un marco sólido para fortalecer el programa. | UN | وأعدت وثيقة للتوجيهات الاستراتيجية مشفوعة بتعليمات بشأن تنفيذ السياسات، لتكون بمثابة إطار متين لتعزيز البرنامج. |
No estamos convencidos de que haya algún argumento o motivo sólido para volver a abrir este mismo debate todos los años, puesto que los resultados han sido evidentes. | UN | وإننا غير مقتنعين بأن هناك أي أساس أو سبب متين لإعادة فتح هذه المناقشة نفسها كل عام، علما بأن النتائج واضحة. |
Uno de los factores claves de esa actividad es el hecho de que existe un marco jurídico y jurisdiccional sólido para la reglamentación de las actividades en la Zona. | UN | وأحد المحركات الأساسية لذلك النشاط هي وجود إطار قانوني وقضائي متين لتنظيم الأنشطة في هذا المجال. |
) Las actividades conjuntas realizadas en la etapa experimental proporcionan un fundamento sólido para futuros proyectos y actividades de proyectos; | UN | `3` تمثل الأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً أساساً سليماً للمشاريع والأنشطة المشاريعية المقبلة؛ |
De hecho, consideramos que este es un criterio sólido para el logro de un consenso en materia de seguridad. | UN | وفي الواقع نحن نعتبر هذا المفهوم نهجاً سليماً تجاه تحقيق توافق أمني في الآراء. |
La nueva Constitución da una oportunidad para la promulgación de leyes progresistas que podrían colmar el vacío legislativo y establecer un marco sólido para la igualdad de la mujer. | UN | والدستور الجديد يتيح فرصةً لسنّ قوانين تقدمية يمكن أن تسدّ الثغرة التشريعية وترسي إطاراً متيناً لتساوي المرأة مع الرجل. |
Hay consenso en que el documento A/54/383 constituye un fundamento sólido para seguir examinando la cuestión. | UN | وذكر أن ثمة توافقا في الآراء على أن الوثيقة A/54/383 تُمثل أساسا وطيدا لمواصلة مناقشة المسألة. |
Ello proporcionaría un fundamento jurídico sólido para la lucha contra el terrorismo. | UN | فمن شأنها أن توفر عندئذ أساسا قانونيا صلبا لمكافحة الإرهاب. |
Así que hice un sólido para ese hijo de puta puertorriqueño Víbora, ¿verdad? | Open Subtitles | عندما ذهبت وبدوت صلباً للوغد فيبورا , حسناً |