ويكيبيديا

    "sólo con el consentimiento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلا بموافقة
        
    • إلاّ بموافقة
        
    Puede emitirse un pasaporte a un menor sólo con el consentimiento por escrito de sus padres o de su tutor. UN ولا يمكن إصدار جواز سفر لطفل إلا بموافقة خطية من والده أو والدته أو من ولي أمره.
    Las horas extraordinarias, el trabajo en días festivos y el trabajo nocturno se permiten sólo con el consentimiento del inválido y del médico. UN والعمل الإضافي أو في أيام العطل أو ليلاً غير جائز إلا بموافقة المعاق وإقرار الطبيب.
    Su delegación apoya todos los esfuerzos pacíficos por hacer avanzar el proceso de reunificación, pero ello debe lograrse sólo con el consentimiento de los pueblos de que se trate. UN وأضاف أن وفد بلده يؤيد جميع الجهود السلمية الرامية إلى تقدم عملية إعادة التوحيد، إلا أنه يجب ألا يتحقق ذلك إلا بموافقة جميع السكان المعنيين.
    El esposo que ha sido declarado por un tribunal como persona con capacidad jurídica limitada puede concertar un contrato de matrimonio sólo con el consentimiento escrito de su fiduciario. UN ولا يجوز لزوج أعلنته المحكمة بأنه ذو أهلية قانونية محدودة أن يدخل في عقد زواج إلا بموافقة خطية من الوصي عليه أو عليها.
    Además, en los casos de desastres naturales, las operaciones de asistencia humanitaria de emergencia deberían llevarse a cabo sólo con el consentimiento de los Estados anfitriones. UN وأضاف أنه في حالات الكوارث الطبيعية، لا ينبغي لعمليات المساعدة الإنسانية الطارئة أن تُنفذ إلاّ بموافقة الدول المضيفة.
    El Departamento ha afirmado que puede aplicar ese sistema a los vehículos de propiedad de los contingentes sólo con el consentimiento de los gobiernos de los países que los aportan. UN وأكدت الإدارة أنها لا تستطيع إدخال هذا النظام في السيارات المملوكة للوحدات إلا بموافقة حكومة البلد المساهم بقوات.
    El Departamento ha afirmado que puede aplicar ese sistema a los vehículos de propiedad de los contingentes sólo con el consentimiento de los gobiernos de los países que los aportan. UN وأكدت الإدارة أنها لا تستطيع إدخال هذا النظام في السيارات المملوكة للوحدات إلا بموافقة حكومة البلد المساهم بقوات.
    El dictamen se hará público sólo con el consentimiento de ambas partes. UN لا يجوز نشر قرار التحكيم إلا بموافقة كلا الطرفين.
    Por consiguiente, debe ejercer su jurisdicción sólo con el consentimiento de los Estados afectados y abstenerse de examinar casos ya interpuestos ante los tribunales nacionales. UN وبناء على ذلك، ينبغي ألا تمارس المحكمة اختصاصها إلا بموافقة الدول المعنية وأن تمتنع عن النظر في القضايا المعروضة على المحاكم الوطنية.
    Una persona que está casada puede adoptar sólo con el consentimiento de su cónyuge, salvo en los casos en que el otro cónyuge ha sido declarado legalmente discapacitado como consecuencia de una enfermedad mental o debilidad mental. UN ولا يجوز للشخص المتزوج أن يتبنى إلا بموافقة الزوج الآخر، إلا في حالة إعلان أن الزوج الآخر فاقد الأهلية قانونا بسبب مرض عقلي أو بلاهة.
    Uno de los cónyuges puede concluir una transacción sobre bienes inmobiliarios o un acuerdo que deba ser registrado y/o concertado ante notario sólo con el consentimiento de la otra parte, certificado ante notario. UN ولا يجوز لأحد الزوجين أن يبرم صفقة تتصل بالعقارات، أو صفقة تتطلب التسجيل أو التوثيق، إلا بموافقة معتمدة على يد موثق شرعي من جانب الطرف الآخر.
    Por ejemplo, uno de los esposos puede hacer efectivo su derecho de propiedad de objetos que por la ley se consideran comprendidos en los bienes de la familia sólo con el consentimiento del otro esposo y, en algunos casos, con autorización de un tribunal, etc. UN وعلى سبيل المثال لا يجوز لأحد الزوجين أن يُعمل حقوق ملكيته أو ملكيتها في أشياء تعتبر بموجب القانون من الأصول الأسرية إلا بموافقة الزوج الآخر وفي بعض الحالات بإذن من المحكمة، إلخ.
    El esposo que es propietario de un inmueble considerado bien de familia puede transferir los derechos de propiedad, hipotecarlo o gravarlo de cualquier otra forma sólo con el consentimiento escrito del otro esposo. UN ولا يجوز للزوج الذي يكون مالك الأصول غير المنقولة المعتبرة أصولا أُسرية أن ينقل حقوق الملكية فيها أو أن يرهنها أو أن يحملها حقوقا بأي طريقة أخرى إلا بموافقة خطية من الزوج الآخر.
    100. Las administraciones podrá despedir a trabajadores menores de 18 años siempre y cuando se cumpla el régimen establecido en esos casos y sólo con el consentimiento de la comisión de asuntos relacionados con menores. UN 100- ولا يحق لرب عمل أن يقيل موظفاً دون سن 18 سنة إلا بموافقة لجنة الأحداث ومتقيداً بالقواعد العامة للإقالة.
    Se registra sólo con el consentimiento de ambos contrayentes, que deben tener la edad mínima para el matrimonio, que es 18 años para los hombres y 16 para las mujeres, según el artículo 16 del Código del Matrimonio y la Familia. UN ولا يُسجَّل الزواج إلا بموافقة مشتركة بين الزوجين المحتملين بعد بلوغهما السن القانوني الأدنى للزواج وهو، كما تنص على ذلك المادة 16 من قانون الزواج والأسرة، 18 عاما بالنسبة للرجال و16 عاماً بالنسبة للنساء.
    Además, la asistencia humanitaria facilitada por otros Estados o agentes no estatales como muestra de la cooperación y la solidaridad internacionales ha de proporcionarse necesariamente sólo con el consentimiento del Estado afectado y con el único objetivo de complementar las iniciativas nacionales. UN وعلاوة على ذلك، فإن المساعدة الإنسانية المقدمة من دول أخرى أو من جهات فاعلة غير الدول من باب التعاون والتضامن الدوليين يجب بالضرورة عدم الاضطلاع بها إلا بموافقة الدولة المتأثرة ومن أجل الغرض الوحيد المتمثل في تكملة المبادرات المحلية.
    c) El plazo de 30 días fijado en el párrafo a) del presente artículo podrá prorrogarse sólo con el consentimiento de todas las partes en el presente Acuerdo. UN (ج) لا يمكن تمديد فترة الثلاثين يوما المنصوص عليها في الفقرة الفرعية (أ) من هذا الباب إلا بموافقة جميع أطراف هذا الاتفاق.
    De conformidad con el artículo 46 de la Constitución de Georgia y con la Ley de reglamentación del estado de excepción, durante un estado de excepción, el Presidente puede establecer limitaciones al derecho a la libertad pero sólo con el consentimiento del Parlamento, en situaciones excepcionales y para favorecer los intereses de toda la comunidad. UN 27 - ووفقا للمادة 46 من الدستور الجورجي، وكذلك القانون الجورجي المنظم لحالة الطوارئ، يجوز للرئيس تقييد الحق في الحرية خلال حالة الطوارئ، على ألا يتم ذلك إلا بموافقة البرلمان، وفي الحالات الاستثنائية، وإذا كان في ذلك مصلحة للمجتمع بأكمله.
    La Ley de Irlanda del Norte enuncia las cuestiones que están < < reservadas > > (cuestiones sobre las cuales la Asamblea puede legislar sólo con el consentimiento del Secretario de Estado) y las que están < < exceptuadas > > . UN وينص قانون آيرلندا الشمالية على المسائل " المخصصة " (أي المسائل التي لا يجوز للجمعية تشريعها إلا بموافقة الوزير المختص بشؤون آيرلندا الشمالية)، والمسائل " المستثناة " .
    30. La cuestión del género se aborda también en el Código de Leyes Laborales, que entró en vigor en junio de 2005. En una serie de casos relativos a trabajos adicionales, trabajos en horas nocturnas y guardias entre otros, se permitirá el reclutamiento de mujeres embarazadas y de trabajadores con niños a su cargo, pero sólo con el consentimiento del propio trabajador, lo que significa que se otorga la posibilidad de libre elección. UN 30 - ويراعي قانون العمل الذي دخل حيِّز النفاذ في حزيران/يونيه 2005 الجانب الجنساني.وفي عدد من حالات العمل الإضافي والعمل في النوبة الليلية وأعمال الخفارة وما إلى ذلك يُسمح للحوامل والعاملات اللاتي يقمن برعاية أطفال صغار، بممارسة هذه الأعمال، ولكن هذا لا يتم إلا بموافقة العاملة نفسها، أي أن فرصة الاختيار بحريّة تتاح لها.
    El párrafo 2) del artículo 45 establece que sólo con el consentimiento del Director del Ministerio Público se podrán incoar procedimientos en relación con un delito tipificado en los párrafos 1) ó 2) del artículo 13. UN وتنص المادة 45 (2) على أنه لا يجوز إقامة الإجراءات القانونية في أي من الجرائم المنصوص عليها في المادة 13 (1) أو (2) إلاّ بموافقة مدير النيابات العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد