ويكيبيديا

    "sólo después" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلا بعد
        
    • فقط بعد
        
    • إلاّ بعد
        
    • سوى بعد
        
    • وبعد ذلك فقط
        
    • اﻻ بعد
        
    • ولكن بعد
        
    • إﻻ بعد ذلك
        
    • إلا عقب
        
    • فحسب بعد
        
    • عندئذ فقط
        
    • فقط بعدما
        
    • إﻻ بعد إكمال
        
    • إﻻ بعد انقضاء
        
    • ﻻ يحدث إﻻ بعد
        
    Es esencial ante todo conocer la propuesta sobre la que se ha de votar, y sólo después podemos decidir que tipo de mayoría se necesita. UN ومن الضروري أولا أن نعلم ما هو الاقتراح الذي سنصوت عليه؛ ولا يمكننا أن نقرر نوع اﻷغلبية المطلوبة إلا بعد ذلك.
    Ello se logró sólo después de negociaciones largas y difíciles que hicieron necesarias concesiones y avenencias de todas las partes. UN وهذا لم يحدث إلا بعد مفاوضات طويلة وصعبة انطوت على تنازلات وحلول توفيقية من جانب جميع اﻷطراف.
    sólo después de constituido el fondo, podrá levantarse la garantía en las circunstancias establecidas en el artículo 11 del Convenio sobre la limitación. UN ولا يجوز اﻹفراج عن الضمان في الحالات المبينة في المادة ١١ من اتفاقية تحديد المسؤولية إلا بعد إنشاء هذا الصندوق.
    Con arreglo a la legislación interna, sólo después de haberse notificado el auto de procesamiento es obligatoria la defensa letrada. UN وتقضي التشريعات المحلية، بأن وجود محامي الدفاع يكون إلزاميا فقط بعد صدور أمر اﻹحالة إلى المحاكمة.
    Las copias de certificados de usuario final se habrían conseguido en definitiva, pero sólo después que se había denegado la salida de los helicópteros. UN وقد ظهرت في نهاية المطاف نسخ من شهادات المستعمل النهائي ولكن ذلك لم يحدث إلا بعد منع الطائرتين من المغادرة.
    Sin embargo, las misiones diplomáticas en Nueva York de muchos países firmaban el documento sólo después de un largo proceso de aprobación. UN بيد أن البعثات الدبلوماسية لكثير من البلدان في نيويورك لم يوقع على الوثيقة إلا بعد استكمال عملية موافقة مطولة.
    Las entradas de IED fueron considerables en Benin sólo después del establecimiento de una economía de mercado a finales del decenio de 1980. UN ولم تصبح تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر ذات شأن في بنن إلا بعد إقامة اقتصاد ذي وجهة سوقية في أواخر الثمانينات.
    sólo después de que se resuelvan todos los problemas que hemos señalado, podremos dar nueva vida al Tratado. UN فلن نتمكن من إحياء نظام هذه المعاهدة إلا بعد حل جميع المشاكل التي أشرنا إليها.
    sólo después de estas negociaciones el caso puede presentarse ante el tribunal. UN ولا يمكن عرض قضية على المحكمة إلا بعد هذه المفاوضات.
    Muchos representantes saben que fue sólo después del establecimiento de la independencia en sus propios países que comenzó el período más difícil de su desarrollo. UN ويعلم ممثلـــون عديـدون هنا أن أصعب مراحل التنمية لم تبدأ إلا بعد حصول بلدانهم علــى الاستقلال.
    Fue sólo después de la auditoría que se propuso efectuar dicha evaluación. UN ولم تُقترح محاولة اجراء التقييم إلا بعد مراجعة الحسابات.
    sólo después de haberle sido remitido por el Secretario General, podía la OIT examinar el informe. UN فمكتب العمل الدولي لا يمكن أن يدرس التقرير إلا بعد أن يحيله اﻷمين العام اليه.
    sólo después de que se hubiera determinado la existencia de un compromiso genuino de esa índole resultaría útil y productiva la celebración de nuevas negociaciones directas. UN ولن تكون المفاوضات المباشرة الجديدة مفيدة ومثمرة إلا بعد ضمان تحقق هذا الالتزام الحقيقي.
    Actualmente, éstos y otros problemas suelen reconocerse sólo después de haberse adoptado las decisiones, con lo cual se limita la contribución del programa de clasificación a la gestión. UN أما في الوقت الحاضر فلا تحدد هذه وغيرها من المشاكل، عادة، إلا بعد اتخاذ القرارات، اﻷمر الذي يحد من مساهمة برنامج التصنيف في اﻹدارة.
    sólo después que el Sr. Balaguer no cumplió repetidas veces las modalidades de su derecho de acceso y presentó objeciones contra ellas, la madre solicitó la guarda exclusiva y se suspendieron las actuaciones de jurisdicción voluntaria. UN ولم تلتمس السيدة مونتالفو الانفراد بالحضانة ولم تتوقف اﻹجراءات في غير الخصومة إلا بعد عدم احترام السيد بالاغوار، باستمرار، لطرق التمتع بحقه في زيارة ابنته وبعد أن طعن في تلك الطرق.
    sólo después de ese examen se considera que las vacantes están disponibles para la contratación. UN ولا تعتبر الشواغر متاحة للتعيين فيها إلا بعد هذا الاستعراض.
    Será sólo después de un examen de las funciones de estos órganos que se podrá identificar el mecanismo de seguimiento apropiado. UN ولــن يصبـــح تحديــد آليــة المتابعــة المناسبة أمرا ممكنا إلا بعد استعراض أدوار هذه الهيئات.
    También indicó que la transferencia de equipo no fungible tendría lugar sólo después de que concluyeran las actividades del proyecto. UN كما أشارت أيضا إلى أن نقل المعدات غير المستهلكة سيتم فقط بعد اكتمال أنشطة المشروع.
    La política de reforma del Departamento de Información Pública debe concentrarse en esferas importantes y seleccionadas, pero sólo después de que se haya llevado a cabo una evaluación de su eficacia en función de los costos. UN إن سياسة إصلاح إدارة شؤون الإعلام ينبغي أن تركز على مجالات انتقائية وهامة، ولكن فقط بعد تقييم فعالية التكاليف.
    Aun si disminuye el ritmo de crecimiento de la población, esto afectará el aumento de la fuerza de trabajo tan sólo después de cierto tiempo. UN وحتى إذا حدث تباطؤ للنمو السكاني لن يؤثر في ازدياد القوى العاملة إلاّ بعد مرور فترة من الزمن.
    En ambos casos se informó al Gobierno sólo después de la entrega de las personas. UN وفي الحالتين لم تُبلغ الحكومة سوى بعد تسليم الشخصين.
    Es muy natural la inclinación a depender en primer lugar de los propios medios, de las propias fuerzas armadas, para sólo después pensar en algún sistema de seguridad y en la participación en el proceso de desarme. UN ومن الطبيعي تماما أن تعتمد على نفسها في المقام اﻷول، أي، على القوات المسلحة الخاصة بها، وبعد ذلك فقط على نظام لﻷمن وعلى الاشتراك في عملية نزع السلاح.
    Muchos saharauis han expresado el deseo de volver al Sáhara Occidental, pero sólo después de que se celebre un referéndum libre e imparcial. UN فقد أبدى العديد من الصحراويين الرغبة في العودة إلى الصحراء الغربية ولكن بعد إستفتاء حر ونزيه.
    sólo después del retiro de la Fuerza de Aplicación incumbiría a la Dirección de Acceso la responsabilidad exclusiva de velar por el acceso y la libertad de movimiento a lo largo de carreteras y vías férreas. UN ولن تقع على عاتق هيئة المعابر المسؤولية الوحيدة لضمان سبل الوصول وحرية التحرك على طول الطرق والسكك الحديدية إلا عقب انسحاب قوة التنفيذ.
    Es preciso considerar la aplicación de sanciones sólo después de haber agotado todos los medios para llegar a un arreglo de las controversias por medios pacíficos y después de haber considerado a fondo los efectos de las sanciones en el corto y el largo plazo. UN وينبغي النظر في الجزاءات فحسب بعد استنفاد جميع وسائل التسوية السلمية للمنازعات وبعد دراسة متعمقة لآثارها في الأجلين القصير والطويل.
    sólo después de que la Comisión hubiese llegado a algunas conclusiones con respecto a la administración pública mejor remunerada podía adoptarse una decisión en cuanto a si las comparaciones debían tener un ámbito más amplio que el previsto conforme a la aplicación actual del principio Noblemaire. UN وبعد أن تتوصل اللجنة إلى بعض الاستنتاجات بشأن الخدمة المدنية اﻷعلى أجرا، عندئذ فقط يتخذ قرار بشأن ما إذا كان ينبغي توسيع نطاق المقارنات بما يتجاوز التطبيق الحالي لمبدأ نوبلمير.
    Me convierto en socio pero sólo después de que decidas que me lo merezco. Open Subtitles .. سأصبح شريكاً ولكن فقط بعدما تقرّرين أنني أستحقّ ذلك أنا رجُل صبور

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد