ويكيبيديا

    "sólo en el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فقط في
        
    • إﻻ في
        
    • فقط على
        
    • فقط أثناء
        
    • فقط بالنسبة
        
    • فقط داخل
        
    • فحسب في
        
    • وحيدٌ في
        
    • وفقط في
        
    En este contexto aspiramos a construir relaciones buenas y amistosas con todos nuestros vecinos, y no sólo en el marco de la CEI. UN وفي هذا الصدد، فإننا نسعى إلى بناء علاقات جيدة وودية مع جميع جيراننا، وليس فقط في إطار رابطة الدول المستقلة.
    Mauricio reiteró la adhesión del Estado al respeto de los derechos humanos, no sólo en el país sino en todo el mundo. UN وأعربت موريشيوس عن تأييدها لتعهد الدولة باحترام حقوق الإنسان ليس فقط في البلد وإنما أيضاً في جميع أنحاء العالم.
    La confianza es una ilusión, mi señora. Creo sólo en el interés mutuo. Open Subtitles الثقة هي مجرد وهم، سيدتي أثق فقط في المصلحة الذاتية المتبادلة
    El cambio es alejarse del modelo médico que se centra sólo en el individuo TED وهذا التحول هو انتقال من النموذج الطبي الذي يركز فقط على الفرد.
    El examen de las presentaciones supone numerosos pasos y tareas complejas que los miembros de las subcomisiones deben realizar no sólo en el curso de los períodos de sesiones, sino también en los lapsos que median entre ellos. UN وتجري عملية النظر في الطلبات في عدد كبير من الخطوات والمهام المعقدة التي يتعين على أعضاء اللجان الفرعية القيام بها، ليس فقط أثناء دورات اللجان الفرعية، بل وكذلك في فترات ما بين الدورات.
    Si han de revisarse las convenciones, esta revisión debe ser sólo en el sentido de una mayor disminución de los límites de armas convencionales y no a la inversa. UN وإذا تعين تنقيح الاتفاقيات فينبغي أن يكون التنقيح فقط في اتجاه الخفض الاضافي لحدود اﻷسلحة التقليدية وليس الزيادة.
    Da la casualidad de que sólo en el seno de la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas se han llevado a cabo trabajos importantes sobre las cuestiones de los armamentos convencionales. UN والذي حدث فعلا هو أن العمل الموضوعي المتعلق بمسائل اﻷسلحة التقليدية قد تم فقط في إطار لجنة اﻷمم المتحدة لنزع السلاح.
    Las tensiones son elevadas y no sólo en el marco de las negociaciones entre el Japón y los Estados Unidos. UN والتوترات شديدة ليس فقط في إطار المباحثات بين اليابان والولايات المتحدة.
    Empero, la novedad no reside tan sólo en el número de autores del proyecto. UN وإن الجِدة في الموضوع لا تكمن فقط في عدد واضعي المشروع.
    No cabe duda de que esos ensayos desencadenarían una carrera de armamentos nucleares en el Asia meridional y crearían una situación de inestabilidad no sólo en el subcontinente sino también en otras partes del mundo. UN ولا شك أن هذه التجارب ستفتح الباب أمام سباق تسلح نووي في جنوب آسيا وتفضي إلى عدم الاستقرار ليس فقط في شبه القارة، بل أيضا في أجزاء أخرى من العالم.
    Debemos intensificar nuestros esfuerzos hasta la llegada del nuevo milenio en varios ámbitos y esferas, no sólo en el Oriente Medio. UN علينا حث الجهود حتى اﻷلفية القادمة في الكثير من اﻷماكن والمجالات، وليس فقط في الشرق اﻷوسط.
    A la oradora le preocupa particularmente la participación de las mujeres en el desarrollo, no sólo en el proceso de desarrollo, sino en las estructuras de adopción de decisiones. UN وأوضحت أن ما يشغلها هو مشاركة المرأة في التنمية، ليس فقط في العملية الإنمائية، وإنما في هياكل صنع القرار.
    Hemos logrado enormes avances no sólo en el ámbito jurídico sino también en los ámbitos de la salud y de la educación. UN لقد قمنا بإنجازات ضخمة ليس فقط في المجال القانوني بل كذلك في مجالي الصحة والتعليم.
    Es probablemente la mejor opción, no sólo en el plano humanitario, sino también en el plano político. UN ومن المرجح أن يكون هذا هو أفضل خيار، ليس فقط على الصعيد اﻹنساني، بل وعلى الصعيد السياسي أيضا.
    Si bien el patrimonio cultural se había vulnerado no sólo en el período colonial sino también en el actual, el Sr. Yokota destacó que los esfuerzos realizados para reparar la situación habían resultado ineficaces. UN وإذ أشار السيد يوكوتا إلى إساءة استعمال التراث الثقافي ليس فقط أثناء مرحلة الاستعمار بل وأيضاً في هذه الأيام، فقد شدد على أن الجهود المبذولة لتقويم الوضع أثبتت أنها هي ذاتها عديمة الفعالية.
    La importancia del informe se acrecienta habida cuenta de que algunos de sus aspectos pueden tener consecuencias de gran alcance, no sólo en el proceso de estabilización de la situación global en Kosovo y Metohija, sino también en la región en general. UN ويتسم التقرير بقدر كبير من اﻷهمية لا سيما وأن بعضا من جوانبه قد يكون لها نتائج بعيدة اﻷثر ليس فقط بالنسبة لعملية تحقيق استقرار الوضع عموما في كوسوفو ومتوهيا بل أيضا في مجمل المنطقة.
    Con frecuencia, forman parte de asociaciones y ejercen sólo en el entorno hospitalario. UN وكثيراً ما يكونون أعضاء في شراكات ويمارسون فقط داخل المستشفيات.
    El proyecto de resolución no debe examinarse sólo en el contexto de la crisis actual; por el contrario, debe reflejar un enfoque más general de la forma de garantizar el derecho a la alimentación a largo plazo. UN وأشارت إلى أنه لا ينبغي النظر فحسب في مشروع القرار في سياق الأزمة الحالية، بل، بدلاً من ذلك، ينبغي أن يعكس نهجاً أعم حول كيفية ضمان الحق في الغذاء على المدى الطويل.
    ¡Papi, tengo miedo! ¡Estoy sólo en el bosque! Open Subtitles أبي، أنا خائف أنا وحيدٌ في الغابة
    No obstante, si los cónyuges no pueden resolver el problema entre ellos, pueden invitar a una tercera parte, normalmente a los progenitores, a actuar como mediadores. sólo en el caso de que aun así no pueda llegarse a un acuerdo se llevará el asunto a los tribunales. UN ومع ذلك فإن لم يتمكنا من تسوية المسألة فيما بينهما، يصبح بوسعهما دعوة طرف ثالث وعادة ما يكون الوالدين للتوسط بينهما وفقط في حالة عدم إمكانية التوصل إلى اتفاق تحال الأمور إلى المحاكم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد