ويكيبيديا

    "sólo en los casos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلا في الحالات
        
    • فقط في الحالات
        
    • إﻻ في حالة
        
    • إلاَّ في الحالات
        
    • إلا في القضايا
        
    Por el momento se sugiere que se aplique ese procedimiento sólo en los casos en que no se haya puesto en libertad al detenido. UN ويُقترح حاليا عدم تطبيق هذه اﻹجراءات إلا في الحالات التي لم يُفرج فيها عن السجين.
    El organismo puede decidir en procedimientos de urgencia sólo en los casos previstos por la citada ley. UN ولا يجوز للوكالة أن تقرر العمل بالدعوى المستعجلة إلا في الحالات المنصوص عليها في القانون المذكور أعلاه.
    Por el momento se sugiere que se aplique ese procedimiento sólo en los casos en que no se haya puesto en libertad al detenido. UN ويُقترح حاليا عدم تطبيق هذه اﻹجراءات إلا في الحالات التي لم يُفرج فيها عن السجين.
    La legislación actual establece que un hijo tiene derecho a usar el apellido de su madre sólo en los casos en que se desconozca la identidad del padre. UN وينص القانون الحالي على أن للإبن الحق في استخدام اسم عائلة والدته فقط في الحالات التي لا تُعرَف فيها هوية الأب.
    Sin embargo, un procedimiento de revisión es necesario, no sólo en los casos en que pueda haber habido un cambio en las circunstancias, sino también en los casos en que los posibles efectos perjudiciales de la exención no se previeron en el momento de darse la autorización. UN غير أن إجراءات إعادة النظر ضرورية ليس فقط في الحالات التي ربما تكون فيها تلك الظروف قد تغيرت، ولكن أيضا في الحالات التي لم يتم فيها وقت اعطاء الترخيص التنبؤ باﻵثار الضارة الممكنة المترتبة على اﻹعفاء أو لم يتم توقعها.
    Sin embargo, el Grupo ha concedido como indemnización el costo de reconstrucción sólo en los casos en que considera que el edificio de que se trate era imposible de reparar. UN بيد أن الفريق لم يمنح التعويض عن تكاليف إعادة البناء إلاَّ في الحالات التي اقتنع فيها أن المبنى المعني لم يكن قابلاً للترميم.
    Malasia también está examinando todas las infracciones que conllevan la pena de muerte, reconsiderando los cargos que deben alegarse en el pliego de acusación, de forma que sólo en los casos en que ello esté justificado se formularán, al juzgar los delitos, aquellos cargos que conllevan obligatoriamente la imposición de la pena de muerte. UN كما تقوم ماليزيا بمراجعة جميع الجرائم التي تستوجب عقوبة الإعدام عن طريق إعادة النظر في التهم الموجهة بحيث لا تُوجّه التهم التي تستوجب عقوبة الإعدام لزاماً إلا في القضايا المستحقة.
    sólo en los casos establecidos por ley, o cuando así lo decidan las tres quintas partes de todos los diputados, se celebrarán sesiones a puerta cerrada. UN ولا يجوز عقد جلسات مغلقة إلا في الحالات التي ينص عليها القانون أو عندما تقرر ذلك أغلبية ثلاثة أخماس جميع أعضاء البرلمان.
    En relación con la libertad de movimientos, el ejercicio de este derecho puede verse restringido por la ley sólo en los casos en que sea imprescindible para salvaguardar la seguridad del Estado, sustanciar un procedimiento penal o proteger la salud de la población. UN ولا يقيد القانون حرية التنقل إلا في الحالات الضرورية لحماية أمن الدولة أو في إجراءات جنائية أو لحماية الصحة العامة.
    En el Código Penal de menores se prohíbe la mutilación genital de la mujer sólo en los casos en que pudiera tener efectos negativos para la salud de la niña de que se trate. UN وأضاف أن قانون العقوبات لا يحظر ختان الإناث إلا في الحالات التي تترتب عليه آثار سلبية على صحة الفتاة المعنية.
    La audiencia a puerta cerrada se permite sólo en los casos establecidos por la ley y respetando todas las normas del procedimiento judicial. UN أما النظر في الدعاوى في جلسات سرية، فلا يسمح به إلا في الحالات التي يحددها القانون وذلك مع مراعاة جميع القواعد اﻹجرائية.
    La obligación de los gobiernos de intervenir surge sólo en los casos en que la expresión de una opinión afecta directamente los derechos de otras personas o constituye una amenaza directa a la sociedad. UN فلا تكون الحكومة ملزمة بالتدخل إلا في الحالات التي يشكل فيها التعبير عن رأي ما تدخلا مباشرا في حقوق اﻵخرين أو حيثما يشكل تهديدا مباشرا للمجتمع.
    El enjuiciamiento y la sanción deben seguir siendo de la competencia de los Estados y sólo en los casos en que no existan o no sean efectivos los procedimientos judiciales nacionales, podrá actuar la corte penal internacional. UN ويجب أن تظل إقامة الدعوى والمعاقبة مسؤولية الدولة، وينبغي ألا تقوم المحكمة الجنائية الدولية بأي دور إلا في الحالات التي تكون فيها إجراءات المحاكمات الوطنية غير متاحة أو غير فعالة.
    El Fondo también se utilizaría para la construcción o compra directa de vivienda adecuada destinada al personal sólo en los casos en que no hay vivienda disponible para alquiler o los alquileres son exorbitantes. UN كذلك لن يستخدم الصندوق لتشييد المساكن المناسبة لاستخدام الموظفين أو شرائها مباشرة إلا في الحالات التي لا تتوفر فيها مساكن للاستئجار أو تكون فيها أسعار الاستئجار باهظة للغاية.
    Sin embargo, un procedimiento de revisión es necesario, no sólo en los casos en que pueda haber habido un cambio en las circunstancias, sino también en los casos en que los posibles efectos perjudiciales de la exención no se previeron en el momento de darse la autorización. UN غير أن إجراءات إعادة النظر ضرورية ليس فقط في الحالات التي ربما تكون فيها تلك الظروف قد تغيرت، ولكن أيضا في الحالات التي لم يتم فيها وقت إعطاء الترخيص التنبؤ بالآثار الضارة الممكنة المترتبة على الإعفاء أو لم يتم توقعها.
    Los tribunales ordenan el pago mínimo de alimentos sólo en los casos en que la situación financiera del progenitor que debe pagarlos no permite el pago de sumas mayores o si el progenitor que solicita el pago de alimentos no ha justificado adecuadamente la cantidad pedida. UN وقد أمرت المحكمة بأقل مبلغ ممكن فقط في الحالات التي لا يسمح فيها الوضع المالي للوالد المطالب بالدفع بأكثر من ذلك، وعندما لا يقدم الوالد الذي يطالب بالإعالة الدليل الداعم الكافي للمبلغ الذي يطالب به.
    Sin embargo, un procedimiento de revisión es necesario, no sólo en los casos en que pueda haber habido un cambio en las circunstancias, sino también en los casos en que los posibles efectos perjudiciales de la exención no se previeron en el momento de darse la autorización. UN غير أن إجراءات إعادة النظر ضرورية ليس فقط في الحالات التي ربما يكون فيها قد تغيرت تلك الظروف، ولكن أيضا في الحالات التي لم يتم فيها وقت اعطاء الترخيص التنبؤ باﻵثار الضارة الممكنة المترتبة على اﻹعفاء أو توقعها.
    Sin embargo, el Grupo ha concedido como indemnización el costo de reconstrucción sólo en los casos en que considera que el edificio de que se trate era imposible de reparar. UN بيد أن الفريق لم يمنح التعويض عن تكاليف إعادة البناء إلاَّ في الحالات التي اقتنع فيها أن المبنى المعني لم يكن قابلاً للترميم.
    Sin embargo, el Grupo ha concedido como indemnización el costo de reconstrucción sólo en los casos en que considera que el edificio de que se trate era imposible de reparar. UN بيد أن الفريق لم يمنح التعويض عن تكاليف إعادة البناء إلاَّ في الحالات التي اقتنع فيها أن المبنى المعني لم يكن قابلاً للترميم.
    211. Toda persona tiene derecho a recurrir a los servicios de un abogado para preparar su defensa. Se notifica este derecho al acusado sólo en los casos de delitos graves, y si éste no nombra abogado, el tribunal se lo nombra de oficio. UN 211- لكل شخص الحق بالاستعانة بمحامي لإعداد دفوعه ولا يخطر بهذا الحق إلا في القضايا الجنائية وان لم يختر فيها محامياً عينت له المحكمة محامياً وطالما لم ينص القانون على وقت معين للحصول على المشورة فإن للمتهم كل الوقت الذي تقدر لزومه المحكمة وكفايته لهذا الشأن .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد