sólo entonces habremos alcanzado los nobles objetivos establecidos en el Acuerdo de Paz. | UN | وعندئذ فقط نكون قد حققنا اﻷهداف النبيلــة الواردة في اتفاق السلام. |
sólo entonces tendría la derogación de las leyes básicas del apartheid un significado real para el hombre ordinario. | UN | وعندئذ فقط سيكون لﻹلغاء القوانين اﻷساسية للفصل العنصري معناه لدى رجل الشارع العادي. |
sólo entonces cabrá esperar progresos hacia una solución general del problema de Chipre. | UN | وعندئذ فقط يمكن توقع احراز تقدم نحو التوصل إلى حل شامل لمشكلة قبرص. |
Estamos seguros de que entonces y sólo entonces se sabrá la verdad. | UN | ونحن على يقين من أن الحقيقة عندها ستظهر وعندها فقط. |
sólo entonces podrá disfrutar la humanidad de un mundo libre de armas nucleares. | UN | وحينئذ فقط يمكن للبشرية أن تنعم بعالم خال من الأسلحة النووية. |
sólo entonces se podrán crear condiciones que permitan a los niños gozar de una niñez feliz y realizar plenamente sus posibilidades. | UN | واختتمت كلمتها قائلة، عندئذ فقط يمكن تهيئة الظروف التي تمكن اﻷطفال من التمتع بطفولة سعيدة وتحقيق إمكاناتهم الكاملة. |
sólo entonces se permitió trasladar a la mujer al hospital más cercano. | UN | وآنذاك فقط سمح للزوجة بأن تنقل إلى أقرب مستشفى. |
sólo entonces uno puede recibir... los regalos de fortaleza, conocimiento y paz. | Open Subtitles | حينها فقط سيستقبل المرء هدايا من , قوة وعلم وسلام |
sólo entonces la paz podrá consolidarse, aumentar su fuerza y perdurar. | UN | فعندئذ وعندئذ فقط يمكن للسلم أن يترسخ ويشتد ساعده ويدوم. |
sólo entonces podremos tener una idea adecuada con respecto al programa de desarrollo y a su capacidad de dar respuestas a las preocupaciones y expectativas de los países en desarrollo. | UN | وعندئذ فقط تصبح لدينا فكرة صحيحة عن خطة للتنمية، وعن قدرتها على الوفاء بتوقعات واهتمامات البلدان النامية. |
sólo entonces podrá haber paz entre Indonesia y Timor Oriental y se podrá poner fin a la violencia que tantas vidas ha costado. | UN | وعندئذ فقط يمكن إرساء السلام بين اندونيسيا وتيمور الشرقية وإنهاء العنف الذي أزهق العديد من اﻷرواح. وقد |
sólo entonces podrá convertirse el Oriente Medio en una zona libre de armas nucleares. | UN | وعندئذ فقط يمكن أن تصبح منطقة الشرق اﻷوسط منطقة خالية من اﻷسلحة النووية. |
Se los debe hacer transparentes, no discriminatorios y equitativos, porque sólo entonces pasarán a ser universales y eficaces. | UN | ويلزم جعلها شفافة وغير تمييزية ومنصفة، وعندئذ فقط تصبح عالمية وفعالة. |
sólo entonces podrá el nuevo Gobierno asegurar condiciones estables en el país. | UN | وعندئذ فقط سيمكن للحكومة الجديدة أن تكفل استتباب اﻷوضاع في البلد. |
sólo entonces los grecochipriotas también se convirtieron en parte del problema de las personas desplazadas, que había afectado a la comunidad turcochipriota durante 11 años. | UN | وعندها فقط أصبح القبارصة اليونانيون طرفا أيضا في مشكلة المشردين التي نكبت بها الطائفة القبرصية التركية لمدة ١١ عاما. |
Entonces, y sólo entonces, el Oriente Medio se convertirá en una zona libre de armas nucleares. | UN | وعندها فقط يمكن أن تصبح منطقة الشــــرق اﻷوســط منطقة آمنة وخالية من اﻷسلحة النووية. |
sólo entonces podrá establecerse un clima propicio para su éxito. | UN | وحينئذ فقط يمكن تهيئة جو يؤدي إلى نجاح هذا الحوار. |
sólo entonces podremos fortalecer el potencial dinámico de la familia para repetir sus funciones. | UN | عندئذ فقط سنتمكن مـن تعزيز القدرة الدينامية لﻷسرة على توريث وظائفهـا. |
sólo entonces pueden crearse procesos de conciliación, mediación, negociación, arbitraje y resolución de los problemas en colaboración. A fin de cuentas, la reconstrucción y la reconciliación son los únicos medios viables para dar estabilidad, pues no se puede imponerla. | News-Commentary | وآنذاك فقط يصبح بوسع جهود التوفيق والوساطة والتفاوض والتحكيم، والعمليات التعاونية لحل المشاكل، أن ترسخ نفسها. وفي النهاية فإن جهود إعادة البناء والمصالحة تشكل الوسيلة الوحيدة الصالحة لجلب الاستقرار، ذلك أن الاستقرار لا يمكن فرضه بالقوة. |
sólo entonces revela su semblante demoníaco. | Open Subtitles | حينها فقط يعلنون أساليبهم الشيطانية |
Los acontecimientos a que se refiere el informe subrayan la necesidad de alcanzar una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio. sólo entonces podrán eliminarse las causas estructurales de la prolongada violencia. | UN | وقد أكدت تطورات معينة كالتطورات التي تناولها ذلك التقرير على الحاجة الى تحقيق سلم شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط، وعند ذلك فقط يمكن إزالة اﻷسباب العميقة لاستمرار العنف. |
sólo entonces la comunidad internacional podría intentar proteger y promover todos los derechos humanos de todas las personas. | UN | فعندئذ فقط سيمكن للمجتمع الدولي أن يتطلع إلى حماية وتعزيز حقوق الإنسان بأكملها للناس كافة. |
sólo entonces podrán reforzar un movimiento recíproco hacia adelante. | UN | وعندئذ وحده يمكن أن يعززا بشكل متبادل التحرك إلى الأمام. |
sólo entonces sería posible utilizarla como base para las recomendaciones del informe del Secretario General. | UN | عندها فقط سيمكن استخدام هذه المعلومات كأساس لاتخاذ توصيات في تقرير الأمين العام. |
Entonces, y tan sólo entonces, mereceremos la gratitud de las generaciones del tercer milenio. | UN | وحينها فقط سنستحق عرفان الجميل من أجيال اﻷلفية الثالثة. |
Se deben suministrar los fondos necesarios para ejecutar los programas integrados sobre el terreno; sólo entonces podrá dicha labor tener repercusión en la vida de hombres, mujeres y niños. | UN | وبعد ذلك فقط ستستطيع هذه الجهود أن تحقق فارقا في حيـاة الرجال والنساء واﻷطفال. |
sólo entonces podrás encontrar tu camino hacia la gran senda. | Open Subtitles | وقتها فقط ستكون قادرا على ايجاد طريقك للممر العظيم |