No obstante, uno de ellos proporcionó sólo una parte de la información solicitada. | UN | غير أن بلداً واحداً لم يوفر سوى جزء من المعلومات المطلوبة. |
Sin embargo, estos recursos representan sólo una parte del gasto de las evaluaciones a nivel de la sede. | UN | غير أن هذه الموارد لا تشكل سوى جزء من الإنفاق على التقييم على مستوى المقر. |
Pero el azul no es suficiente. El azul es sólo una parte. | Open Subtitles | ولكن من الواضح ان الازرق ليس كافي, إنه مجرد جزء |
51A Entrega o conformidad de sólo una parte de las mercaderías | UN | ١٥ ألف عدم تسليم أو مطابقة سوى جزء فقط من البضائع |
Por consiguiente, los equipos tecnológicos son sólo una parte de la ecuación. Reviste igual importancia la necesidad de un cambio en la organización de las empresas. | UN | ومن ثم، فإن المعدات التكنولوجية ليست إلا جزءا من المعادلة ويساوي ذلك في اﻷهمية ضرورة التغيير التنظيمي في الشركات. |
Las pruebas indican que sólo una parte del aumento de precio es atribuible a los factores pertinentes. | UN | وتوضح الأدلة أن جزءاً فقط من الزيادة في الأسعار يمكن عزوه إلى العوامل ذات الصلة. |
En los sistemas compartidos por varios Estados, éstos han recurrido frecuentemente a acuerdos que reglamentan sólo una parte del curso de agua y están en vigor sólo entre algunos de los Estados ribereños. | UN | وكثيرا ما لجأت الدول، فيما يتعلق بالشبكات المشتركة بين دول متعددة، الى عقد اتفاقات تنظم جزءا فقط من المجرى المائي ولا تسري إلا بين بعض الدول المشاطئة له. |
Nota: El texto que sigue es sólo una parte del presente apéndice. | UN | ملاحظة: ما يلي ليس سوى جزء من هذا التذييل. |
También se debe subrayar que las propuestas que se acaban de hacer distan mucho de ser exhaustivas; son sólo una parte del mecanismo general que convendría elaborar con arreglo al Artículo 50 de la Carta. | UN | ومن الضروري كذلك التأكيد على أن المقترحات المشار إليها أعــلاه ليست حصريــة بتاتــا. فهي لا تمثل سوى جزء من آلية واسعة من المهم إعدادها في إطار المادة ٠٥ من الميثاق. |
Esta documentación es sólo una parte de la documentación en que se sustenta la Reclamación WBC. | UN | وهذه الوثائق ليست سوى جزء من الوثائق التي تستند إليها المطالبة المتعلقة بمكافحة حرائق آبار النفط. |
Se señaló que era importante recordar que la protección diplomática era sólo una parte del vasto campo de la responsabilidad internacional. | UN | ١٠٤ - أشير إلى أهمية التذكير بأن الحماية الدبلوماسية ليست سوى جزء واحد من ميدان المسؤولية الدولية الواسع. |
Explicó el sistema de supervisión del ACNUR y señaló que las certificaciones de las comprobaciones de cuentas eran sólo una parte de ese sistema. | UN | وشرح إطار المراقبة في المفوضية وأشار إلى أن شهادات المراجعة ليست سوى جزء من هذا اﻹطار. |
Pero en lo que se refiere a África esto es sólo una parte del problema. | UN | ولكن هذا بالنسبة ﻷفريقيا ليس سوى جزء من القصة. |
Pero Australia, Nueva Zelandia, Norteamérica y Europa occidental son, en realidad, el destino de tan sólo una parte de los migrantes del mundo. | UN | ولكن استراليا ونيوزيلندا وأمريكا الشمالية وأوروبا الغربية هي في الواقع مقصد مجرد جزء من المهاجرين في العالم. |
Pero el socorro es sólo una parte de la respuesta. | UN | ولكن الإغاثة ما هي إلا مجرد جزء من الإجابة. |
51A Entrega o conformidad de sólo una parte de las mercaderías | UN | عدم تسليم أو مطابقة سوى جزء فقط من البضائع |
Las políticas y las decisiones que son factura exclusiva del hombre reflejan sólo una parte de la experiencia y de las posibilidades humanas. | UN | والسياسات التي يضعها الرجل وحده والقرارات التي يتخذها بمفرده لا تعكس إلا جزءا من التجربة واﻹمكانات البشرية. |
Las pruebas muestran que sólo una parte de las pérdidas reclamadas es atribuible a esos factores. | UN | وتبين الأدلة أن جزءاً فقط من الخسائر المطالب بها يمكن عزوه إلى تلك العوامل. |
Estimó que aunque la suma de 200 chelines formaba parte del emolumento permanente de los autores (ständiger Bezug), sólo una parte de esos ingresos podía considerarse como sueldo mensual (Gehalt), que sirve de base para determinar la cuantía de la pensión. | UN | وقد رأت أنه على الرغم من كون مبلغ ٢٠٠ شلن نمساوي يعد جزءا من دخل مقدمي البلاغ الدائم، إلا أن جزءا فقط من الدخل يعتبر مرتبا شهريا هو اﻷساس لتحديد مستوى معاشات التقاعد الواجب دفعها. |
sólo una parte de las importaciones procedentes de estos países al amparo del SGP han recibido trato preferencial. | UN | ولم يلق إلا جزء من المنتجات المشمولة بنظام اﻷفضليات المعمم المستوردة من هذه البلدان معاملة تفضيلية. |
Sin embargo, la resolución trata de resolver sólo una parte del problema, desconociendo la acumulación de existencias de tales minas. | UN | ومع ذلك، فقد حاول القرار حل جزء واحد فقط من المشكلة، متجاهلا مسألة تكديس هذه اﻷلغام. |
16. sólo una parte describió su método de análisis de la mitigación. | UN | 16- وصف طرف واحد فقط النهج الذي اتبعه في تحليل التخفيف من حدة الانبعاثات. |
En verdad, los Estados incluidos en la llamada “cláusula de los Estados enemigos” han pasado a ser no sólo una parte inseparable del mundo democrático sino también un elemento crucial del sistema de las Naciones Unidas. | UN | والحقيقة إن الدول التي يشملها ما يسمى هنا " حكم العدو " لم تصبح فقط جزءا لا يتجزأ من العالم الديمقراطي، وإنما أصبحت أيضا عنصرا بالغ اﻷهمية في منظومة اﻷمم المتحدة. |
En 2005, sólo una parte de los hogares con letrinas se consideraron hogares marginales, mientras que en 1990 y 2001 todos los hogares con letrinas se consideraron hogares marginales. | UN | ففي عام 2005، كانت نسبة فقط من المساكن التي تعتمد على مراحيض الحفر تُصنف ضمن الأحياء الفقيرة، في حين اعتُبرت جميع المساكن التي تستخدم مراحيض الحفر في عامي 1990 و 2001 من جملة الأحياء الفقيرة. |
8. Pide al Cuarteto que reanude una labor seria para lograr una paz justa y global en el Oriente Medio, de conformidad con la Hoja de Ruta y la iniciativa de paz árabe, subraya la unidad y la integridad territoriales de Palestina, incluida Al-Quds Al-Sharif, rechaza cualquier modificación en el estatuto jurídico de sólo una parte de ese territorio, y excluye la posibilidad de un Estado con fronteras temporales; | UN | 8 - يدعو اللجنة الرباعية لاستئناف العمل الجاد من أجل تحقيق السلام العادل والشامل في الشرق الأوسط على أساس تنفيذ خطة خارطة الطريق ومبادرة السلام العربية، والتأكيد على وحدة الأراضي الفلسطينية وتكاملها الإقليمي بما في ذلك القدس الشريف وعدم قبول أية تغييرات على الوضع القانوني لجزء فقط من هذه الأرض ورفض خيار الدولة بحدود مؤقتة. |
En cuanto al mando y control, es común la idea de que, para ser eficaces, los controles y la disciplina deben ser más estrictos; sin embargo, ello es sólo una parte de la ecuación. | UN | 22 - أما بالنسبة للقيادة والتحكم، فهناك اعتقاد شائع بأن فعالية القيادة والتحكم تعني ضوابط أكثر إحكاما وانضباطا أشد صرامة؛ في حين أن هذا ليس سوى جزءا من المعادلة. |
Debe reconocerse que sólo una parte relativamente pequeña de las tierras emergidas ofrecen buenas posibilidades de prospección respecto de los diversos tipos de yacimientos de minerales metálicos. | UN | وينبغي التسليم بأن المناطق التي تنطوي على أكبر قدر من الموارد المحتملة لا تشكل سوى نسبة صغيرة نسبيا من المناطق القارية بالنسبة لكل واحد من أنواع الرواسب المعدنية الصلبة المختلفة. |