El Parlamento saami de hecho siguió el ejemplo establecido por esas campañas nacionales. | UN | والواقع أن البرلمان الصامي احتذى المثال الذي وضعته هذه الحملات الوطنية. |
Algunos ancianos saami afirman que las técnicas tradicionales de interpretación del tiempo han dejado de ser fiables a causa de los efectos del cambio climático. | UN | وأشار بعض كبار السن من شعب الصامي إلى أن مهارات قراءة الطقس التقليدية لا يمكن الاعتماد عليها حاليا بسبب تغير المناخ. |
Desde 1992, los saami tienen derecho a utilizar el idioma saami ante las autoridades públicas, derecho que fue consagrado en la Constitución desde 1995. | UN | ومنذ عام 1992، أصبح للصاميين الحق في استخدام اللغة الصامية أمام السلطات العامة. وهو حق مدرج في الدستور منذ عام 1995. |
La entrada en vigor, a comienzos de 2004, de la nueva Ley sobre el idioma saami reforzó los derechos lingüísticos del pueblo saami. | UN | وفي بداية عام 2004، تم تعزيز الحقوق اللغوية للصاميين بدخول قانون اللغة الصامية حيز التنفيذ. |
El Parlamento saami de Finlandia es un órgano electo de representantes de los saami finlandeses. | UN | وبرلمان الصاميين في فنلندا هيئة منتخبة من ممثلين عن الصاميين الفنلنديين. |
El Gobierno de Finlandia ha financiado la participación de un representante del Parlamento saami en esas reuniones. | UN | ومولت حكومة فنلندا مشاركة ممثلي برلمان الصاميين في هذه الاجتماعات. |
Según indican las mujeres saami, la familia nuclear claramente cumple una función más importante como proveedora de asistencia diaria. | UN | وتقول نساء شعب السامي إن الأسرة النواة تضطلع بوضوح بدور أقوى كمصدر يومي من مصادر المساعدة. |
Sugieren que la autonomía saami se haga extensiva también a la política educativa. | UN | ويُقترح توسيع نطاق الاستقلال الذاتي للشعب الصامي بحيث يشمل السياسة التعليمية. |
Además, deben celebrarse negociaciones con el Parlamento saami, conforme a lo dispuesto en la Ley sobre el Parlamento saami. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستجري مفاوضات البرلمان الصامي على النحو المحدد في قانون البرلمان الصامي. |
Los representantes del Parlamento saami y de los jóvenes saami participaron en el segundo período de sesiones del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas con el apoyo del Gobierno de Finlandia. | UN | وقد شارك ممثلون للبرلمان الصامي وللشباب الصامي في الدورة الثانية للمنتدى بدعم من الحكومة الفنلندية. |
El nuevo programa de educación básica prevé estudios específicos para los grupos minoritarios lingüísticos y culturales, así como para el pueblo saami. | UN | ويتيح المنهج الدراسي الأساسي الجديد التعليم لجماعات الأقليات اللغوية والثقافية وللشعب الصامي كل على حدة. |
Es imposible tomar todos los exámenes de admisión en idioma saami. | UN | وليس من الممكن أداء كل الامتحان في شهادة إتمام التعليم الثانوي باستخدام لغة الصامي وحدها. |
En el Centro de Educación y Capacitación saami se imparte educación y formación profesional en saami. | UN | ويجري التعليم والتدريب المهني باللغة الصامية في المركز الصامي للتدريب والتعليم. |
Los formularios y guías más importantes relacionados con el servicio a los clientes se redactan en saami. | UN | ومعظم النماذج والأدلة البالغة الأهمية المتصلة بخدمة العملاء تصدر باللغة الصامية. |
Las subvenciones del Gobierno se concederán para sufragar los gastos por concepto de servicios sociales y de salud que se presten en todos los idiomas saami. | UN | وستقدم هذه المنحة لتغطية تكاليف الخدمات الاجتماعية والصحية المقدمة بجميع اللغات الصامية. |
El Consejo saami es un órgano consultivo de organizaciones y asociaciones saami de Finlandia, Noruega, Suecia y la Federación de Rusia. | UN | ومجلس الصاميين هو هيئة استشارية لمنظمات ورابطات الصاميين في فنلندا والنرويج والسويد والاتحاد الروسي. |
En ese contexto, es importante señalar que en la actualidad la cultura saami en Finlandia está floreciendo. | UN | ومن الأهمية بمكان في هذا السياق، الإشارة إلى أن ثقافة الصاميين في فنلندا مزدهرة حاليا. |
El objetivo del proyecto es reunir sistemáticamente información sobre la cultura saami y preparar una amplia base de datos electrónica durante el año 2003. | UN | ويهدف المشروع إلى جمع معلومات عن ثقافة الصاميين بشكل منتظم وتوفير قاعدة معلومات إلكترونية شاملة خلال عام 2003. |
Estudio de casos: derechos de pesca del pueblo saami en las aguas costeras de Noruega | UN | رابعا - دراسة حالة: حقوق شعب السامي المتعلقة بالصيد في المياه الساحلية للنرويج |
Se celebrarán consultas entre el Gobierno de Noruega y el Parlamento saami. | UN | وينبغي أن تجري الآن مشاورات بين الحكومة النرويجية والبرلمان السآمي. |
Diversos medios de comunicación en español, como CNN en Español y la Agencia EFE, así como saami Radio, realizaron varias entrevistas. | UN | وأجريت عدة لقاءات من جانب وسائط الإعلام الإسبانية من قبيل سي إن إن بالإسبانية وإي إف إي، وأيضاً إذاعة سامي. |
En 2003, la consignación establecida en el presupuesto estatal para el fomento de la cultura saami, en la sección correspondiente al Ministerio de Educación, ascendió a 168.000 euros. | UN | وفي عام 2003، بلغت الاعتمادات المخصصة للصاميين من ميزانية الدولية في إطار الباب المتعلق بوزارة التعليم 000 168 يورو. |
Un año más tarde, en 1988, esa opinión fue respaldada nuevamente por el Parlamento con la aprobación de una enmienda constitucional relativa a la protección de la cultura saami. | UN | 53 - وفي السنة التالية عام 1988، تعزز هذا الرأي حين أقرَّ البرلمان تعديلاً دستورياً يتعلق بحماية الثقافة السآمية. |
La consignación en la partida de cultura ha constituido un apoyo considerable a la comunidad saami y ha contribuido a promover las actividades de las aproximadamente 30 organizaciones saami de Finlandia. | UN | 13 - ويشكل الاعتماد المخصص للثقافة دعما كبيرا لمجتمع الصاميين وقد ساعد على النهوض بأنشطة ما يقرب من 30 منظمة صامية في فنلندا. |
En el proceso de enseñanza se deberían tener en cuenta también las especificidades nacionales y locales, los idiomas nacionales, las dos iglesias, a los saami como población indígena y a las minorías nacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تراعى في عملية التدريس الخصائص القومية والمحلية واللغات القومية، ووجود كنيستين، والصاميين بوصفهم من السكان الأصليين والأقليات القومية. |
Unos 6.500 saami trabajan como pastores de renos en la zona saami. | UN | ويعمل حوالي 500 6 شخص صامي رعاة للرنة في منطقة الشعب الصامي. |
La iniciativa innovadora y creativa de establecer una convención nórdica saami debería ser acogida con agrado y considerada como ejemplo de los esfuerzos dinámicos realizados por y para los pueblos indígenas. | UN | وينبغي الترحيب بالمبادرة المبتكرة الرامية إلى وضع اتفاقية متعلقة بشعب السامي في المنطقة القطبية الشمالية والنظر إليها بوصفها مثالا على الجهود الاستباقية المبذولة من الشعوب الأصلية ولمصلحتها. |
En las zonas silvestres, la población local, incluidos los saami, ha mantenido los derechos tradicionales a la pesca y la caza. | UN | ويحتفظ السكان المحليون، ومنهم الصاميون في المناطق البرية بحقوق تقليدية في صيد الحيوانات وصيد الأسماك. |