Las personas contra quienes se haya dictado una orden de detención podrán impugnar esa orden ante la Sala de Acusación si considerasen que no es compatible con el presente Estatuto. | UN | يجوز لشخص صدر أمر بإلقاء القبض عليه أن يعترض على هذا اﻷمر أمام دائرة الاتهام على أساس عدم الاتساق مع هذا النظام اﻷساسي. |
En virtud del artículo 16 de esta ley, la Sala de Acusación debe verificar que se han cumplido las condiciones legales necesarias para la extradición. | UN | وعملا بالمادة 16 من ذلك القانون، يجب على دائرة الاتهام التحقق مما إذا كانت شروط التسليم القانونية مستوفاة. |
Una cuarta solicitud fue nuevamente rechazada por decisión de la Sala de Acusación de 2 de agosto de 1998. | UN | وبموجب قرار صادر في 2 آب/أغسطس 1998، رفضت دائرة الاتهام من جديد طلباً رابعاً بهذا الشأن. |
El auto de detención o de prisión provisional conservará su fuerza ejecutoria hasta que la Sala de Acusación se haya pronunciado al respecto. | UN | ويظل أمر الضبط أو القبض الصادر ضد المتهم نافذاً لحين صدور قرار من دائرة الاتهام. |
Hay que subrayar, sin embargo, que la apelación de las partes civiles está actualmente sometida al examen de la Sala de Acusación del Tribunal de Apelación. | UN | وأشار مع ذلك إلى أن الاستئناف الذي قام به المدعون بالحق المدني معروض حالياً على غرفة الاتهام بمحكمة الاستئناف. |
Los otros dos miembros de la Sala de Acusación no fueron afectados por el ejercicio mencionado de traslado de magistrados, el cual, por otra parte, era de carácter general. | UN | ولم يتأثر العضوان الآخران في دائرة الاتهام بحركة تنقل القضاة المشار إليها والتي تظل مع ذلك مسألة عامة. |
Esta orden fue recurrida ante la Sala de Acusación del Tribunal de Argel, que confirmó la decisión del juez de instrucción. | UN | وتم الطعن بالاستئناف في هذا القرار أمام دائرة الاتهام بمحكمة الجزائر العاصمة التي أكدت قرار قاضي التحقيق. |
Hubo un recurso de casación de la decisión de la Sala de Acusación ante el Tribunal Supremo, que lo rechazó. | UN | ورفع طعن بالنقض في قرار دائرة الاتهام أمام المحكمة العليا، التي رفضت هذا الطعن. |
La fuente señala que el Fiscal General nunca notificó a los acusados ni a sus abogados la decisión emitida por la Sala de Acusación. | UN | بيد أن المصدر يوضح أن المدعي العام لم يبلغ قط قرار دائرة الاتهام إلى المتهمين ولا إلى محاميهم. |
Si la Sala de Acusación emite un dictamen desfavorable en respuesta a la solicitud de extradición, esa denegación será firme y no podrá concederse la extradición. | UN | وإذا رفضت دائرة الاتهام طلب التسليم، فيكون قرارها نهائياً ولا يجوز مباشرة التسليم. |
La autoridad principal es el Ministerio Público, representado por el fiscal, el juez de instrucción y los jueces de la Sala de Acusación. | UN | وأولى هذه الجهات النيابة العمومية ممثلة في شخص وكيل الجمهورية، وقضاة التحقيق وقضاة دائرة الاتهام. |
Como se señala en nuestras observaciones en relación con el artículo 13, corresponde a la Sala de Acusación examinar las solicitudes de extradición y verificar si existen, o no, esas amenazas. | UN | وتتولّى دائرة الاتهام مثلما أسلفنا بالتعليق الخاص بالمادة 13 النظر في طلب التسليم والتثبت من وجود هذا الخطر من عدمه. |
[para su confirmación por la Presidencia [la Sala de Acusación] [la Sala de Instrucción] junto con los materiales en que se base] | UN | ]ويحيلها، مصحوبة بالمواد المؤيدة لها، إلى هيئة الرئاسة ]دائرة الاتهام[ ]الدائرة التمهيدية[ لاعتمادها[ |
La Presidencia [Sala de Acusación] podrá pedir también al Fiscal que presente material adicional en apoyo de cualquier cargo. | UN | ويجوز لهيئة الرئاسة ]دائرة الاتهام[ أيضا أن تطلب من المدعي العام تقديم مواد إضافية لتأييد أية تهمة من التهم. |
Según una, las impugnaciones de la competencia deberían presentarse a una sala distinta de la sala de primera instancia, que podría ser la Sala de Acusación o la sala de instrucción. | UN | فقد رأى البعض أن الاعتراضات على الاختصاص ينبغي أن تقدم أمام دائرة غير الدائرة الابتدائية؛ ويمكن أن تكون تلك الدائرة دائرة الاتهام أو دائرة التحقيق. |
A este respecto, el abogado de la autora declaró ante la Sala de Acusación del Tribunal de Apelación de París que era inaceptable que, tratándose de acusaciones que acarreaban una larga pena de encarcelamiento, el Estado solicitante no hubiese mencionado esa declaración en la que se retractaba de un modo general y declaraba también en particular que no conocía a la autora. | UN | وفي هذا الصدد، صرح محامي صاحبة الشكوى أمام دائرة الاتهام التابعة لمحكمة الاستئناف في باريس أن من غير المقبول ، ألا تذكر الدولة التي طلبت التسليم تصريح السيد أزورمندي الذي تراجع فيه عن كل ما أدلى به وأفاد أنه لا يعرف صاحبة الشكوى، علما أن التهم الموجهة إليها تنطوي على عقوبات قاسية بالسجن. |
La Sala de Acusación del Tribunal de Apelación de París respondió en su dictamen de 21 de junio de 2000 de la siguiente manera: | UN | 2-11 وردّت دائرة الاتهام في محكمة الاستئناف في باريس في قرارها المؤرخ 21 حزيران/يونيو 2000 بما يلي: |
4.10. La Sala de Acusación pronuncia luego un veredicto que, si es favorable, puede ir acompañado de reservas o ser parcialmente favorable. | UN | 4-10 ثم تقوم دائرة الاتهام بإصدار حكم، قد يكون، في حال الموافقة، مشفوعا بتحفظات، أو يشكل موافقة جزئية. |
Este procedimiento no es contradictorio, sino que el interesado dispone de un recurso ante la Sala de Acusación. | UN | ولا تتم هذه الاجراءات في حضور الشخص المعني ولكن تتاح له الفرصة كي يطعن في القرار أمام غرفة الاتهام. |
La Sala de Acusación ha dictado auto de traslado al tribunal penal el 1º de diciembre de 1998. | UN | وقد صدر في 1 كانون الأول/ديسمبر 1998 عن غرفة الاتهام أمر إحالة إلى المحكمة الجنائية. |
Por el contrario, si el juez considera que los hechos constituyen un delito que merece una pena de prisión, remitirá al inculpado al juez competente, en este caso la Sala de Acusación, cuando se trate de un delito grave. | UN | إما إذا رأى أن الوقائع تشكل جريمة يعاقب عليها بالسجن، أحال عند ذلك المتهم إلى القاضي المختص، وفي هذه الحالة يحال إلى دائرة الادعاء عندما يتعلق الأمر بوقوع جريمة. |
Asimismo, estos recursos han permitido que los autores fueran puestos en libertad antes de que se celebrara el juicio, mientras que la ley autoriza a la Sala de Acusación a mantenerlos detenidos hasta que comparezcan ante la Sala de lo penal. | UN | كما تمكن أصحاب البلاغ بفضل هذه السبل من استعادة حريتهم قبل محاكمتهم في حين أن القانون يجيز لدائرة الاتهام بأن تحتفظ بهم في الحبس إلى غاية حضورهم أمام المحكمة الجنائية. |