El 13 de julio de 2006, la Sala de lo Penal del Tribunal Supremo confirmó la sentencia recurrida. | UN | وفي 13 تموز/يوليه 2006، أكدت الدائرة الجنائية التابعة للمحكمة العليا الحكم في مرحلة الاستئناف. |
Por fallo de 18 de octubre de 2000, la Sala de lo Penal del Tribunal de Casación rechazó el recurso de los autores, declarando que el motivo en que se fundamentaba, es decir el hecho de que los dos cónyuges Mesclet hubiesen participado en la misma causa, era un error puramente técnico en la documentación de referencia adjunta al fallo. | UN | وبموجب حكم صادر في 18 تشرين الأول/أكتوبر 2000، رفضت الدائرة الجنائية التابعة لمحكمة النقض طعن صاحبي البلاغ، مشيرة إلى أن حجة نظر الزوجين مسكليه في القضية تستند إلى خطأ مادي بحت في أحكام القرار. |
El 17 de noviembre de 2003, la Sala de lo Penal del Tribunal Supremo confirmó la pena de muerte. | UN | وفي 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، قررت دائرة الجنايات في المحكمة العليا تأييد الحكم بالإعدام. |
El 5 de septiembre de 2002, la Sala de lo Penal del Tribunal de Distrito de Perm confirmó la resolución que daba lugar al recurso del autor. | UN | وفي 5 أيلول/سبتمبر 2002، أيدت الدائرة الجنائية في محكمة بيرم المحلية قرار الموافقة على طلب صاحب البلاغ. |
El 25 de agosto de 2010 se desestimó igualmente una nueva apelación interpuesta ante la Sala de lo Penal del tribunal regional de Pskov. | UN | وفي 25 أب/أغسطس 2010 رفض أيضاً الطعن الثاني الذي قدمه إلى اللجنة القضائية المعنية بالقضايا الجنائية التابعة لمحكمة بسكوف الإقليمية. |
2.6 La autora interpuso una querella ante la Sala de lo Penal del Tribunal Supremo contra los magistrados del Tribunal Constitucional que habían intervenido en la decisión por presunta prevaricación. | UN | 2-6 وقدمت صاحبة البلاغ شكوى إلى الدائرة الجنائية التابعة للمحكمة العليا ضد قضاة المحكمة الدستورية المسؤولين عن صدور القرار بدعوى زعم انتهاك الثقة العامة. |
En el momento de la presentación de las comunicaciones, las víctimas estaban detenidas en Dushanbé en espera de la ejecución de la pena de muerte impuesta el 24 de febrero de 2003 por la Sala de lo Penal del Tribunal Supremo. | UN | وفي وقت تقديم البلاغين، كانت الضحيتان مودَعتين في السجن في دوشنبي، في انتظار تنفيذ حكم الإعدام الصادر بحقهما عن الدائرة الجنائية التابعة للمحكمة العليا في 24 شباط/فبراير 2003. |
2.9 Del 3 de mayo de 2002 al 24 de febrero de 2003 se celebró el juicio del Sr. Khuseynov en la Sala de lo Penal del Tribunal Supremo. | UN | 2-9 وجرت محاكمة السيد خوسينوف أمام الدائرة الجنائية التابعة للمحكمة العليا في الفترة من 3 أيار/مايو 2002 إلى 24 شباط/فبراير 2003. |
2.17 El juicio del Sr. Butaev ante la Sala de lo Penal del Tribunal Supremo, junto con el del Sr. Khuseynov como coacusado, finalizó el 24 de febrero de 2003. | UN | 2-17 وانتهت محاكمة السيد بوتاييفا أمام الدائرة الجنائية التابعة للمحكمة العليا، بالتوازي مع محاكمة المتهم الثاني السيد خوسينوف، في 24 شباط/فبراير 2003. |
La autora recurrió luego en casación y, el 3 de abril de 2007, la Sala de lo Penal del Tribunal de Casación rechazó su recurso por no existir ningún medio que permitiese su admisión. | UN | وقدمت صاحبة البلاغ بعد ذلك طعناً بالنقض. وفي 3 نيسان/أبريل 2007، رفضت الدائرة الجنائية التابعة لمحكمة النقض طعنها لخلوه من أي عناصر قانونية تسمح بقبوله. |
2.6 La autora interpuso una querella ante la Sala de lo Penal del Tribunal Supremo contra los magistrados del Tribunal Constitucional que habían intervenido en la decisión por presunta prevaricación. | UN | 2-6 وقدمت صاحبة البلاغ شكوى إلى الدائرة الجنائية التابعة للمحكمة العليا ضد قضاة المحكمة الدستورية المسؤولين عن صدور القرار بدعوى زعم انتهاك الثقة العامة. |
El 17 de noviembre de 2003, la Sala de lo Penal del Tribunal Supremo confirmó la pena de muerte. | UN | وفي 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، قررت دائرة الجنايات في المحكمة العليا تأييد الحكم بالإعدام. |
En el momento de presentarse la comunicación, la víctima estaba detenida en Dushanbé a la espera de la ejecución de la pena de muerte que le fue impuesta el 24 de febrero de 2003 por la Sala de lo Penal del Tribunal Supremo. | UN | ووقت تقديم البلاغ، كان الضحية محتجزاً بانتظار تنفيذ عقوبة الإعدام في دوشانبيه، بعد أن أصدرت دائرة الجنايات في المحكمة العليا، في 24 شباط/فبراير 2003، حكم الإعدام بحقه. |
El 26 de septiembre de 2000, al fallar sobre los recursos presentados por el autor, la Sala de lo Penal del Tribunal de Casación desestimó el primero de ellos, tras concluir que el fallo del Tribunal de Casación de 5 de febrero de 1997 no adolecía de ningún error material. | UN | وفي 26 أيلول/سبتمبر 2000، رفضت الدائرة الجنائية في محكمة النقض، لدى إصدار حكمها بشأن طلبي الاستئناف، الطلب الأول نظراًَ إلى أن قرار محكمة النقض المؤرخ 5 شباط/فبراير 1997 لم يتضمن أي خطأ مادي. |
En su sentencia de 25 de febrero de 1974, la Sala de lo Penal del Tribunal de Casación decidió que podría ser objeto de un recurso de casación todo fallo que omitiera examinar las hipótesis susceptibles de demostrar la invalidez de una confesión. | UN | وفي قرار صدر في 25 شباط/فبراير 1974، قررت الدائرة الجنائية في محكمة التعقيب أن ما يستوجب التعقيب هو الحكم الذي يسقط مناقشة الافتراضات التي من شأنها أن تثبت أن الاعتراف غير صالح. |
El 4 de agosto de 2010 se desestimó también el recurso que interpuso posteriormente ante la Sala de lo Penal del tribunal regional de Pskov. | UN | وفي 4 أب/أغسطس 2010، رفض أيضاً الطعن الذي قدمه إلى اللجنة القضائية المعنية بالقضايا الجنائية التابعة لمحكمة بسكوف الإقليمية. |
El Estado parte informa al Comité de que en la actualidad el juicio contra el hijo de la autora y otras personas por delitos contra el orden público está pendiente de celebración en la Sala de lo Penal del Tribunal Supremo. | UN | تحيط الدولة الطرف اللجنة علماً بأنه ينتظر حالياً إجراء المحاكمة في قضية صاحب البلاغ والآخرين عن الجرائم المخلة بالنظام العام أمام الدائرة الجزائية التابعة للمحكمة العليا. |
El 13 de noviembre de 2001, la Sala de lo Penal del Tribunal Supremo, actuando como órgano de apelación, confirmó la sentencia de la Sala de lo Militar pronunciada el 11 de mayo de 2000. | UN | 2-7 وفي 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، أكدت الغرفة الجنائية التابعة للمحكمة العليا التي كانت تتصرف كهيئة استئناف، الحكم الصادر عن الغرفة العسكرية في 11 أيار/مايو 2000. |
4.5 Después de haber examinado la solicitud de extradición y de haber escuchado a la defensa del Sr. Kalinichenko, representada por sus abogados, la Sala de lo Penal del Tribunal Supremo dictó el fallo Nº 262/1 el 10 de marzo de 2010, en el que autorizaba su extradición. | UN | 4-5 وبعد النظر في طلب التسليم وسماع دفاع محاميي السيد كالينيتشنكو، أصدرت الغرفة الجنائية للمجلس الأعلى للقضاء، في 10 آذار/مارس 2010، القرار رقم 262/1 بالموافقة على تسليمه. |
2.7. El 10 de diciembre de 1999, a falta de una decisión de la Sala de lo Penal del Tribunal de Apelación, los abogados de los autores solicitaron al Ministro de Justicia y al Consejo Superior de la Magistratura que adoptaran todas las medidas necesarias para garantizar la imparcialidad de la justicia. | UN | 2-7 وفي 10 كانون الأول/ديسمبر 1999، وبسبب عدم صدور قرار من غرفة الاتهام في محكمة الاستئناف، أنذر محاميا أصحاب البلاغ وزير العدل والمجلس الأعلى للقضاء باتخاذ جميع الإجراءات الضرورية لضمان حياد القضاء. |
La sentencia fue confirmada por la Sala de lo Penal del Tribunal Supremo de Karakalpakstán el 26 de agosto de 2003. | UN | وقد أيّدت ذلك الحكم الهيئةُ القضائية المختصة في القضايا الجنائية لدى محكمة كاراكالباك العليا في 26 آب/أغسطس 2003. |
Función actual: Presidente de la Sala de lo Penal del Tribunal Supremo y Secretario General del Tribunal Supremo. | UN | الوظيفة الحالية: رئيس الغرفة الجنائية في المحكمة العليا، وفي الوقت نفسه أمين عام المحكمة العليا. |
Junto con otros acusados, había sido condenada por la sexta Sala de lo Penal del Tribunal de Primera Instancia de Túnez. | UN | وقد صدرت عليها، وعلى غيرها، أحكام من قبل دائرة الجنح في محكمة تونس الابتدائية. |