Sin embargo, explicó que el hecho de cambiar la actual política contable y registrar las obligaciones sin saldar en el libro mayor comportaría importantes cambios en su Sistema de Información sobre Gestión Financiera. | UN | بيد أنها أوضحت أن تغيير السياسة المحاسبية الراهنة والأسلوب الحالي للتسجيل المحاسبي للالتزامات غير المصفاة في دفتر الأستاذ العام يقتضي إجراء تعديلات متعمقة لنظامها الحالي لمعلومات الإدارة المالية. |
Sin embargo, explicó que el hecho de cambiar la actual política contable y registrar las obligaciones sin saldar en el libro mayor comportaría importantes cambios en su Sistema de Información sobre Gestión Financiera. | UN | بيد أنها أوضحت أن تغيير السياسة المحاسبية الراهنة والأسلوب الحالي للتسجيل المحاسبي للالتزامات غير المصفاة في دفتر الأستاذ العام يقتضي إجراء تعديلات متعمقة لنظامها الحالي لمعلومات الإدارة المالية. |
Razón de la supresión: Las IPSAS no incluyen el concepto de obligación por saldar. | UN | سبب الحذف: لا تتضمن المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام مفهوم الالتزامات غير المصفاة. |
Si bien la suma ha sido abonada, preocupa a la Junta todo el tiempo que llevó saldar la cuenta. | UN | وفي حين يلاحظ المجلس أنه تم تسديد المبلغ فإن القلق يساوره بشأن الفترة الطويلة التي استغرقتها فترة تسوية هذا المبلغ. |
Sin embargo, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios nunca recibió una copia del informe y, por lo tanto, no ha podido saldar el adelanto. | UN | إلا أن مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية لم يتلق أي نسخة من هذا التقرير ولذلك لم يستطع تصفية السلفة. |
El Secretario General considera que este procedimiento puede alentar a antiguos funcionarios a saldar sus deudas con la Organización. | UN | ويعتقد اﻷمين العام أن هذا اﻹجراء قد يشجع الموظفين السابقين على سداد المبالغ المستحقة عليهم للمنظمة. |
Esa suma se utilizará antes que nada para saldar las obligaciones por liquidar, que ascienden a 75 millones de dólares, incluidos los gastos de los contingentes y los gastos correspondientes al equipo de propiedad de los contingentes. | UN | وسوف يستخدم هذا المبلغ في المقام اﻷول في الوفاء بالالتزامات غير المصفاة التي تبلغ ٧٥ مليون دولار، بما في ذلك تكاليف المعدات المملوكة للوحدات العسكرية وتكاليف القوات. |
En particular, aunque no exclusivamente, las estimaciones se emplean en el marco del reconocimiento de los gastos, al término de un ejercicio financiero, a fin de determinar las sumas que hay que retener en relación con obligaciones sin saldar. | UN | وتستخدم التقديرات في سياق إثبات النفقات بصفة خاصة ولكن ليس على سبيل الحصر، وذلك في نهاية الفترة المالية لتحديد المبالغ المقرر الاحتفاظ بها فيما يتعلق بالالتزامات غير المصفاة. |
El examen puso de manifiesto que 27 de esos proyectos tomados como muestra, que representaban obligaciones sin saldar por un valor total de 29.983.869 dólares, se habían sobrevalorado en 6.629.293 dólares. | UN | وكشف الاستعراض أن 27 من هذه المشاريع المتخذة كعينة والتي تبلغ القيمة الكلية لالتزاماتها غير المصفاة 869 983 29 دولارا، قد أُبلغ عنها بأكثر من قيمتها، وذلك بمبلغ 293 629 6 دولارا. |
La lista de obligaciones sin saldar presentada por las oficinas locales reveló que sólo se había declarado el 77% del total, equivalente a 23.354.576 dólares, de donde surgía la sobrevaloración de 6.629.293 dólares. | UN | وكشفت قائمة الالتزامات غير المصفاة المقدمة من المكاتب الميدانية عن أن 77 في المائة فقط، أي 567 354 23 دولارا قد أبلغ عنها أي أن المبلغ الزائد في البيانات قد بلغ 293 629 6 دولارا. |
Cuadro 5. Estado de los proyectos de años anteriores-Obligaciones saldadas y sin saldar al 31 de diciembre de 2000 | UN | الجدول 5 - حالة مشاريع السنوات السابقة: الالتزامات غير المصفاة/المعلقة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2000 |
En particular, aunque no exclusivamente, las estimaciones se emplean para reconocer los gastos, al término de un ejercicio financiero, a fin de determinar las sumas que hay que retener en relación con obligaciones sin saldar. | UN | وتستخدم التقديرات في سياق إثبات النفقات بصفة خاصة، ولكن ليس على سبيل الحصر، وذلك في نهاية الفترة المالية لتحديد المبالغ المقرر الاحتفاظ بها فيما يتعلق بالالتزامات غير المصفاة. |
Cuadro 5 Estado de los proyectos de años anteriores-Obligaciones saldadas y sin saldar al 31 de diciembre de 2000 92 | UN | الجدول 5: حالة مشاريع السنوات السابقة: الالتزامات غير المصفاة/المعلقــة فـي 31 كانون |
Cuadro 5. Estado de los proyectos de años anteriores - Obligaciones saldadas y sin saldar al 31 de diciembre de 2001 | UN | الجدول 5 - حالة مشاريع السنوات السابقة - الالتزامات غير المصفاة/المعلقة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2001 |
En particular, aunque no exclusivamente, las estimaciones se emplean para reconocer los gastos, al término de un ejercicio financiero, a fin de determinar las sumas que hay que retener en relación con obligaciones sin saldar. | UN | وتستخدم التقديرات في سياق إثبات النفقات، خصوصا، وليس حصرا، في نهاية الفترة المالية، لتحديد المبالغ التي سيحتفظ بها فيما يتعلق بالالتزامات غير المصفاة. |
Cuadro 5. Estado de los proyectos de años anteriores - Obligaciones saldadas y sin saldar al 31 de diciembre de 2002 | UN | الجدول 5 حالة مشاريع السنوات السابقة - الالتزامات غير المصفاة/المعلقة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2002 |
En consecuencia, no se hizo efectivo ningún pago para saldar esta reclamación. | UN | وتبعا لذلك، لم يتم فعليا تسديد أي مبلغ تسوية إلى المطالب. |
Los Estados que tienen la capacidad para saldar sus deudas deben hacerlo de manera oportuna. | UN | وعلى الدول القادرة على تسديد متأخراتها أن تفعل ذلك في الوقت المناسب. |
Ucrania no quiere saldar cuentas con el pasado, que no se puede cambiar. | UN | ولا تسعى أوكرانيا إلى تصفية حسابات مع الماضي، حيث لا سبيل إلى تغييره. |
8. El Secretario General cree que este procedimiento tal vez aliente ex funcionarios a saldar sus deudas con la Organización. | UN | ٨ - ويعتقد اﻷمين العام أن هذا اﻹجراء قد يشجع الموظفين السابقين على سداد ديونهم المستحقة للمنظمة. |
En tercer lugar, el Gobierno de los Estados Unidos ha prometido tomar nuevas medidas para saldar las cuotas atrasadas. | UN | ثالثا، وعدت حكومة الولايات المتحدة ببذل مزيد من الجهود لتصفية ما عليها من متأخرات سابقة. |
Esta situación se produjo porque se sobreestimó la cantidad de efectivo necesaria para saldar obligaciones o pagar contratos proyectados. | UN | وقد نتجت هذه الحالة من التقدير المغالى فيه للمبالغ النقدية اللازمة لتسوية الالتزامات أو العقود المتوقعة. |
Exigir a un acreedor garantizado que opte, al inicio de la ejecución, por una u otra vía, complicará la ejecución y aumentará su costo, porque el acreedor tendrá que calcular el riesgo de que quede algún resto por saldar. | UN | ومن شأن إلزام الدائن المضمون بأن يختار في بداية الإنفاذ واحدا دون الآخر من هذين النوعين من الإجراءات أن يعقّد عملية الإنفاذ ويزيد من تكلفتها، لأنّ ذلك يتطلب من الدائن أن يقرّر ما إذا كان من المرجّح أن يؤدي اختياره إلى عجز مالي. |