Hoy, en cierto modo soy aún aquella pequeña niña y aún me siento sobrecogida por estos salones. | UN | واليوم، ما زال في نفسي شيء من تلك الطفلة الصغيرة ولا أزال أشعر بالرهبة لوجودي في مثل هذه القاعات. |
Hemos traído a estos salones a jóvenes que no solamente representan organizaciones juveniles, sino también las realidades de la situación de numerosos jóvenes del mundo. | UN | ونحن لم نجلب إلى هذه القاعات فتية يمثلون الشباب فحسب، بل جلبنا معهم واقع حال الكثير من الشباب في العالم. |
Creo que la batalla real debería ocurrir aquí, en los salones de clase. | Open Subtitles | أعتقد ان الكفاح الحقيقي يجب أن يكون هنا في قاعات الدرس |
Nena. Pasé por cinco salones en cuatro cuadras y están todos llenos. | Open Subtitles | ذهبت إلى خمس صالونات في أربع أحياء وجميع السافلات محجوزات |
Debajo de los salones de los Consejos hay tres salas de conferencias grandes, diseñadas para las Comisiones Principales de la Asamblea, y seis salas de conferencias pequeñas. | UN | وتقع تحت قاعات المجلس ثلاث غرف اجتماعات كبيرة، صممت من أجل اللجان الرئيسية للجمعية العامة، وست غرف اجتماع صغيرة. |
Así que buscad en gimnasios, salones de spa, estudios de yoga empleados despedidos en los últimos dos años. | Open Subtitles | لذا ابحثوا في النوادي الرياضية , المنتجعات , الصالونات و صالات اليوغا على عمال طُردوا خلال سنتين |
Tres salones de bronceado... y dos originales salones de manicura en el valle Antelope. | Open Subtitles | ثلاثة صالونات مدبوغة ورأس حريري أصلي صالات إستقبال في انتيلوب فالي |
Según nuestra experiencia, los servicios que podrían ser más rentables son la industria alimentaria, los salones de belleza, la confección, la construcción, el transporte y otros; | UN | أما الخدمات التي يبدو أنها مجزية، حسب خبرة المعهد، فهي كما يلي: خدمات الأغذية، وصالونات التجميل، والحياكة، والتشييد، والنقل وما إلى ذلك. |
Y espero que esta red de interconexiones una a nuestros jóvenes participantes incluso después de marcharse de estos salones. | UN | وآمل أن تجمع هذه الشبكة بين المشاركين من الشباب حتى بعد مغادرتهم هذه القاعات. |
Como los miembros saben, en los últimos tres meses y medio a menudo he recordado la necesidad de traer a estos salones las realidades del mundo. | UN | وكما يعلم الأعضاء، كثيرا ما أشرت خلال الأشهر الثلاثة والنصف الماضية إلى ضرورة تقديم الحقائق في هذه القاعات. |
Hemos hablado bastante en estos salones sagrados. | UN | وقد تكلمنا ما يكفي في هذه القاعات الرسمية. |
Para la recreación activa también cuentan con salones de usos múltiples y en algunos casos con bibliotecas. | UN | ولممارسة اﻷنشطة الترويحية اﻷكثر حركة، توجد قاعات متعددة اﻷغراض، كما توجد مكتبات أيضا في بعض اﻷحيان. |
Tampoco hay participación cuando tenemos salones de reunión y servicios de traducción de calidad inferior a aquellos de los que disponen de los delegados adultos. | UN | وهي ليست مشاركة حين تكون قاعات الاجتماعات والترجمة المقدمة لنا دون المستوى المطلوب الذي تتمتع به الوفود البالغين. |
La sabiduría convencional nos ha hecho creer que el Iluminismo comenzó con los filósofos franceses en los elegantes salones del Paris del siglo 18. | Open Subtitles | قادنا الإعتقاد العام إلى أن نصدق أن عصر التنوير قد بدأ بالفلاسفة الفرنسيين في صالونات باريس الأنيقة بالقرن الثامن عشر |
Las grandes salas de conferencias serán de tipo más genérico que los actuales salones que fueron especialmente diseñados con arreglo a las necesidades específicas de cada órgano. | UN | وستكون غرف المؤتمرات الكبيرة المؤقتة عامة الطابع أكثر من القاعات الحالية التي صممت لتلبي الاحتياجات المحددة لكل جهاز. |
Él vino a escucharme tocar en uno de mis salones. | Open Subtitles | لقد جاء لحضور إحدى حفلاتي في إحدى الصالونات |
Gina. He visto algunos salones desastrosos, ¡pero rayos! ¡Éste es absolutamente asqueroso! | Open Subtitles | لقد دخلت إلى صالات سيئة كثيرة يا ـ جينا ـ ولكن هذه, اللعنة إنها قذرة جداً |
Las mujeres de Indonesia y Tailandia suelen trabajar en prostíbulos y bares, o en salones de masaje y bares de karaoke, respectivamente. | UN | وتميل النساء من إندونيسيا وتايلند إلى العمل في المواخير، والحانات وصالونات التدليك وصالات الكاراوكي على التوالي. |
a través de estos salones y galerías, en este edificio de una época pasada... puertas talladas, filas de puertas, galerías, corredores secundarios, que a su vez conducen a salones vacíos, salones sobrecargados con la ornamentación de una época pasada... habitaciones silenciosas, | Open Subtitles | عبر الممرات العريضة وصولا إلى الصالون المهجور المغطى باكسسوارت من عصور اخرى |
¿Tienes las llaves de algunos de los salones? Necesito que abras uno. | Open Subtitles | هل لديك مفتاح لاي من الفصول احتاج الى فتح احدهم |
Según se informó a la Comisión Consultiva, a la CEPAL le resultaba más barato alquilar el espacio que necesitaba para sus días de sesión que construir sus propios salones de conferencias. | UN | وقد أفيدت اللجنة الاستشارية بأن استئجار موقع لبضعة أيام من أجل عقد الاجتماعات ينطوي على تكلفة أقل من بناء مرافق تتبع اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، لعقد تلك الاجتماعات. |
♪ Y ahora las lluvias ♪ ♪ Lloran en sus salones ♪ | Open Subtitles | "لكن الآن الأمطار تبكي في خدره |
Pueden ayudarse y ayudar a sus compañeros y a su escuela regresando a los salones ahora. | Open Subtitles | الافضل لك مساعدة نفسك وزملائك الطلبة ومدرستك , بالعودة لقاعات الدروس حالا |
La cámara y la noción de cámara tienen que ver con salones e interpretaciones a pequeña escala. Nos solicitaron brindar intimidad. | TED | القاعة وفكرة القاعة كانت تقوم على أروقة ومسرحيات صغيرة. طلبوا منا أن نخلق جوا من الألفة تضفيه القاعة. |
En 1996, el Servicio de Inmigración y la policía llevaron a cabo investigaciones de salones de masajes de quienes se sospechaba empleaban trabajadores ilegales, fundamentalmente mujeres en su mayor parte de Tailandia. | UN | وفي عام ١٩٩٦، قامت دائرة الهجرة، بمشاركة الشرطة، بتحري أوضاع دور التدليك التي يشتبه في قيامها بتشغيل عاملين غير قانونيين، معظمهم من النساء، يأتون أساسا من تايلند. |
Pero aún con lo ridículo que parece eso, es exactamente lo que ocurre en nuestros salones de clases en este momento. | TED | لكن كما يبدو ذلك سخيفا إلا أن ذلك بالضبط ما يحدث في فصولنا الدراسية في الوقت الراهن |