ويكيبيديا

    "salud que afectan a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الصحية التي تؤثر على
        
    • الصحة التي تؤثر على
        
    • الصحية التي تمس
        
    • الصحية التي تصيب
        
    • الصحية التي تهم
        
    • الصحية التي لا تزال تضر
        
    * Reducir los rezagos en salud que afectan a los pobres; UN :: تقليل العيوب الصحية التي تؤثر على الفقراء؛
    Problemas de salud que afectan a las mujeres y las niñas de ascendencia africana UN المسائل الصحية التي تؤثر على النساء والبنات المنحدرات من أصل أفريقي
    Seguimos preocupados por los problemas de salud que afectan a tantos niños, mujeres y hombres. UN ولا نزال نشعر بالقلق إزاء المشاكل الصحية التي تؤثر على حياة الكثير من الأطفال والنساء والرجال.
    :: El Ministerio Federal de Salud, en colaboración con otras partes interesadas, también ha designado días especiales para destacar las cuestiones relativas a la salud que afectan a las mujeres y las niñas. UN :: وعينت الوزارة الاتحادية للصحة، بالشراكة مع جهات معنية أخرى أيضا أياماً خاصة لتسليط الضوء على قضايا الصحة التي تؤثر على المرأة والطفلة.
    f) El Plan estratégico sobre la mujer y el SIDA 2008-2012 del Ministerio de Salud, que tiene como fin educar y difundir información sobre cuestiones de salud que afectan a la mujer, en particular la salud reproductiva. UN (و) الخطـة الاستراتيجية للفترة 2008-2012 بشأن المرأة والإيدز، وهي خطة وضعتها وزارة الصحة بهدف التثقيف ونشر المعلومات بشأن قضايا الصحة التي تؤثر على المرأة ولا سيما ما تعلق منها بالصحة الإنجابية.
    Las medidas indicadas más arriba se aplican en función de problemas de salud que afectan a las mujeres. UN واﻹجراءات الواردة أدناه تتناول المشاكل الصحية التي تمس المرأة.
    La Estrategia de Tratamiento Integrado de las Enfermedades de la Infancia tiene tres objetivos: reducir la mortalidad infantil; reducir la incidencia y la gravedad de las enfermedades y los problemas de salud que afectan a niños y niñas; y mejorar el crecimiento y el desarrollo durante los primeros cinco años de vida del niño. UN وقد كان لتلك الاستراتيجية أهداف ثلاثة هي تخفيض معدلات وفيات الأطفال الرضع، وتخفيض حدوث الأمراض والمشاكل الصحية التي تصيب الأولاد والبنات والإقلال من خطورتها، وتحسين نمو الطفل وتنميته أثناء السنوات الخمس الأولى من حياته.
    Las intervenciones dirigidas por la comunidad, una modalidad de investigación participativa especialmente eficaz, comenzaron ocupándose de la ceguera de los ríos y han demostrado su eficacia en el tratamiento de distintos problemas de salud que afectan a zonas de bajos ingresos. UN وشكلت التدخلات الموجهة إلى المجتمعات المحلية نهجاً بحثياً فعالاً بشكل خاص، بدأ بمعالجة العمى النهري، وأثبت فعاليته في معالجة مجموعة متنوعة من الشواغل الصحية التي تهم المناطق المنخفضة الدخل.
    El Comité recomienda al Estado parte que siga intensificando sus esfuerzos por poner fin a las persistentes disparidades de salud que afectan a las personas pertenecientes a las minorías étnicas, en particular eliminando los obstáculos que actualmente impiden o limitan su acceso a una atención médica asequible y adecuada, teniendo en cuenta las dificultades que plantea su ubicación geográfica. UN توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تكثيف جهودها من أجل التصدي إلى الفوارق الصحية التي لا تزال تضر بالأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية، لا سيما من خلال التصدي إلى العقبات التي تحول حالياً دون وصول هذه الفئات إلى الرعاية الصحية المتدنية التكلفة والملائمة أو تحدّ من وصولهم إليها، مع مراعاة الصعوبات الناشئة عن موقعها الجغرافي.
    Los Estados partes son los que están en mejores condiciones de informar sobre las cuestiones de importancia crítica en materia de salud que afectan a las mujeres de cada país. UN ٩ - تعتبر الدول اﻷطراف بحكم وضعها أفضل من يستطيع تقديم التقارير عن أهم المسائل الصحية التي تؤثر على المرأة في بلدانها.
    Los Estados partes son los que están en mejores condiciones de informar sobre las cuestiones de importancia crítica en materia de salud que afectan a las mujeres de cada país. UN ٩ - تعتبر الدول اﻷطراف بحكم وضعها أفضل من يستطيع تقديم التقارير عن أهم المسائل الصحية التي تؤثر على المرأة في بلدانها.
    41. A pesar de haberse logrado algunos progresos aún queda mucho por hacer para lograr los objetivos de la conferencia de Beijing en las esferas de los problemas de salud que afectan a la mujer y de los mecanismos institucionales para su adelanto. UN ٤١ - وقالت إنه على الرغم مما تحقق من تقدم فإنه ما زال هناك الكثير مما يتعين القيام به لتحقيق أهداف مؤتمر بيجين في مجال المسائل الصحية التي تؤثر على المرأة واﻵليات المؤسسية اللازمة للنهوض بها.
    9. Los Estados Partes son los que están en mejores condiciones de informar sobre las cuestiones de importancia crítica en materia de salud que afectan a las mujeres de cada país. UN 9- تعتبر الدول الأطراف بحكم وضعها أفضل من يستطيع تقديم التقارير عن أهم المسائل الصحية التي تؤثر على المرأة في بلدانها.
    9. Los Estados Partes son los que están en mejores condiciones de informar sobre las cuestiones de importancia crítica en materia de salud que afectan a las mujeres de cada país. UN 9- تعتبر الدول الأطراف بحكم وضعها أفضل من يستطيع تقديم التقارير عن أهم المسائل الصحية التي تؤثر على المرأة في بلدانها.
    - Las iniciativas políticas y científicas para comprender mejor los problemas de salud que afectan a las mujeres y para aportar soluciones innovadoras. UN - دعم الأبحاث والجهود السياسية للاطلاع عن كثب على المشاكل الصحية التي تؤثر على المرأة وإيجاد حلول ابتكارية لتلك المشاكل.
    f) El Plan estratégico sobre la mujer y el SIDA 2008-2012 del Ministerio de Salud, que tiene como fin educar y difundir información sobre cuestiones de salud que afectan a la mujer, en particular la salud reproductiva. UN (و) الخطـة الاستراتيجية للفترة 2008-2012 بشأن المرأة والإيدز، وهي خطة وضعتها وزارة الصحة بهدف التثقيف ونشر المعلومات بشأن قضايا الصحة التي تؤثر على المرأة، ولا سيما ما تعلق منها بالصحة الإنجابية.
    En las contribuciones se mencionan también las cuestiones de salud que afectan a los niños, en particular el SIDA y la mutilación genital femenina, como aspectos abordados en los programas nacionales y también por los organismos y programas de las Naciones Unidas. UN كذلك فإن المساهمات المقدمة تشير إلى قضايا الصحة التي تؤثر على اﻷطفال، بما في ذلك متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( وتشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث، على أنها قضايا تتناولها البرامج الوطنية كما تتناولها وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة.
    Se alienta a los Estados partes a que incluyan en los informes información sobre enfermedades o condiciones peligrosas para la salud que afectan a la mujer o a algunos grupos de mujeres de forma diferente que al hombre y sobre las posibles intervenciones a ese respecto. UN ١٠ - وتُشﱠجع الدول اﻷطراف على تضمين تقاريرها معلومات عن اﻷمراض واﻷحوال الصحية والظروف الخطرة على الصحة التي تؤثر على النساء أو بعض فئاتهن تأثيرا مختلفا عن تأثيرها على الرجال، فضلا عن معلومات عن التدخلات التي يمكن القيام بها في هذا الصدد.
    Se alienta a los Estados partes a que incluyan en los informes información sobre enfermedades o condiciones peligrosas para la salud que afectan a la mujer o a algunos grupos de mujeres de forma diferente que al hombre y sobre las posibles intervenciones a ese respecto. UN ١٠ - وتُشﱠجع الدول اﻷطراف على تضمين تقاريرها معلومات عن اﻷمراض واﻷحوال الصحية والظروف الخطرة على الصحة التي تؤثر على النساء أو بعض فئاتهن تأثيرا مختلفا عن تأثيرها على الرجال، فضلا عن معلومات عن التدخلات التي يمكن القيام بها في هذا الصدد.
    El interés por la salud de la mujer no se limita únicamente al logro de la higiene de la reproducción: abarca los problemas de salud que afectan a la mujer en las diversas etapas del ciclo vital, especialmente en la vejez. UN ولا يقتصر الانشغال بصحة المرأة على صحتها اﻹنجابية وإنما يشمل المشاكل الصحية التي تمس المرأة في مراحل مختلفة من دورة الحياة، وخاصة في مرحلة الشيخوخة.
    Los gobiernos han seguido centrando sus esfuerzos en las cuestiones de salud que afectan a las personas de edad; no obstante, aunque en algunos países se han realizado importantes progresos, otros han registrado un descenso en la esperanza de vida al nacer con respecto al primer período de examen. UN وواصلت الحكومات تركيز جهودها على المسائل الصحية التي تمس كبار السن؛ إلا أنه رغم التقدم الهام الذي أحرزه بعض البلدان، شهد بعضها الآخر انخفاضا في متوسط العمر المتوقع عند الولادة بالمقارنة مع فترة الاستعراض الأولى.
    35. Preocupa al Comité el hacinamiento y las condiciones mediocres en las cárceles, que funcionan al 200-300% de su capacidad máxima, lo cual favorece la tasa desproporcionadamente alta de tuberculosis y otros problemas de salud que afectan a los presos. UN 35- وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن اكتظاظ السجون وتدني أوضاعها فيها، فهي تعمل بنسبة 200-300 في المائة من قدرتها الاستيعابية القصوى، مما أفضى إلى ارتفاع كبير في معدل نسبة الإصابة بالسل وغيره من المشكلات الصحية التي تصيب السجناء.
    g) Consolidar la recopilación de datos desglosados por género, en especial en los países en desarrollo, sobre todas las cuestiones de salud que afectan a las mujeres a lo largo de toda su vida, a fin de posibilitar la planificación y la aplicación de programas eficaces, algo que resulta esencial para la eficacia de los objetivos de desarrollo sostenible. UN (ز) تعزيز جمع البيانات المصنفة حسب نوع الجنس، وخاصة في البلدان النامية، عن جميع القضايا الصحية التي تهم المرأة طوال دورة حياتها، حتى يتسنى تخطيط وتنفيذ برامج فعالة تعد حاسمة بالنسبة لفاعلية أهداف التنمية المستدامة.
    El Comité recomienda al Estado parte que siga intensificando sus esfuerzos por poner fin a las persistentes disparidades de salud que afectan a las personas pertenecientes a las minorías étnicas, en particular eliminando los obstáculos que actualmente impiden o limitan su acceso a una atención médica asequible y adecuada, teniendo en cuenta las dificultades que plantea su ubicación geográfica. UN توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تكثيف جهودها من أجل التصدي إلى الفوارق الصحية التي لا تزال تضر بالأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية، لا سيما من خلال التصدي إلى العقبات التي تحول حالياً دون وصول هذه الفئات إلى الرعاية الصحية المتدنية التكلفة والملائمة أو تحدّ من وصولهم إليها، مع مراعاة الصعوبات الناشئة عن موقعها الجغرافي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد