Esas situaciones suelen disuadir a las mujeres de utilizar los servicios de salud y otros servicios. | UN | وهذه الحالات كثيرا ما تحول دون استفادة المرأة من الخدمات الصحية وغيرها من الخدمات. |
Esas situaciones suelen disuadir a las mujeres de utilizar los servicios de salud y otros servicios. | UN | وهذه الحالات كثيرا ما تحول دون استفادة المرأة من الخدمات الصحية وغيرها من الخدمات. |
En algunos países ha mejorado el acceso de los habitantes de los tugurios a los servicios de transporte, facilitando el acceso al empleo, la atención de salud y otros servicios básicos y fomentando la interacción social. | UN | وقد تحسنت فرصة حصول ساكني الأحياء الفقيرة على خدمات النقل في بعض البلدان النامية، مما ييسر فرصة الحصول على العمل والرعاية الصحية وغيرها من الخدمات الأساسية، فضلا عن تعزيز التفاعل الاجتماعي. |
Además, la población civil también ha sufrido heridas, la destrucción de bienes y la pérdida de sus medios de subsistencia, ha tenido que desplazarse y ha visto obstaculizado su acceso a la educación, la atención de salud y otros servicios esenciales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عانى المدنيون من الإصابات وتدمير الممتلكات وفقدان موارد الرزق والتشرد وتعطيل قطاعي التعليم والرعاية الصحية وغير ذلك من الخدمات الضرورية. |
Los esfuerzos israelíes para obstaculizar el movimiento de mercancías que entran y salen de Gaza, el acceso limitado a la asistencia de la salud y otros servicios y el encarcelamiento de palestinos menoscaban su bienestar. | UN | وإن جهود إسرائيل الرامية إلى عرقلة حركة البضائع إلى غزة ومنها والحَدِّ من إمكانيات الوصول إلى العناية الصحية والخدمات الأخرى وسَجن الشعب الفلسطيني، تُقَوِّضُ هذه الرفاهية. |
De esa forma se impidió que comunidades enteras pudieran trabajar, ir a la escuela o acceder a los servicios de salud y otros servicios sociales. | UN | ونتيجة لذلك، مُنعت مجتمعات محلية بأكملها من العمل أو الذهاب إلى المدارس أو الوصول إلى المرافق الصحية وغيرها من المرافق الاجتماعية. |
Exhorto al Gobierno a que adopte nuevas medidas para mejorar el nivel de vida, el acceso a la atención de la salud y otros servicios sociales, así como para reducir el desempleo. | UN | وإنني أهيب بالحكومة أن تتخذ تدابير إضافية من شأنها تحسين مستويات المعيشة وزيادة فرص الحصول على خدمات الرعاية الصحية وغيرها من الخدمات الاجتماعية، إلى جانب تقليص البطالة. |
Sin embargo, está preocupado por el hecho de que no se hayan adoptado medidas suficientes que garanticen la igualdad de trato de todos los niños y la igualdad de acceso a la educación, la salud y otros servicios sociales. | UN | ولا يزال القلق يساورها إزاء عدم كفاية التدابير المعتمدة لتأمين المساواة في معاملة جميع الأطفال وضمان تكافؤ فرصهم في الحصول على التعليم والخدمات الصحية وغيرها من الخدمات الاجتماعية. |
El trabajo, la capacitación, la reunión de las familias, la educación de los hijos y el acceso a servicios de salud y otros servicios públicos son factores fundamentales para una integración eficaz. | UN | ومن العناصر الأساسية لنجاح الاندماج توافر فرص العمل والتدريب ولم شمل الأسر وتعليم الأطفال وإمكانية الحصول على الخدمات الصحية وغيرها من الخدمات العامة. |
En otros países, la prestación de servicios de educación y salud y otros servicios ha permanecido en el ámbito público, pero se han introducido tarifas para los usuarios. | UN | وفي بلدان أخرى، ظل تقديم خدمات التعليم والرعاية الصحية وغيرها من الخدمات في يد القطاع العام، ولكن استحدثت رسوم للحصول عليها. |
Al Comité también le preocupa que haya en el Estado Parte niños sin registrar y las consecuencias que ello puede tener en su acceso a la educación, la salud y otros servicios. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء حالة الأطفال الذين لا يشملهم التسجيل لدى الدولة الطرف، وما يسببه ذلك من نتائج على التحاق الأطفال بالتعليم وحصولهم على الخدمات الصحية وغيرها من الخدمات. |
También preocupa al Comité que estos niños no tengan acceso a los servicios de salud y otros servicios por vivir en lugares donde no existe registro domiciliario. | UN | كما يساور اللجنة قلق لأن أولئك الأطفال لا يستطيعون الوصول إلى الخدمات الصحية وغيرها من الخدمات لأنهم يعيشون في أماكن ليسوا مسجّلين فيها كمقيمين. |
F. Débil presencia del Estado y falta de acceso a los servicios de salud y otros servicios públicos | UN | واو - ضعف وجود الدولة وعدم الحصول على الخدمات الصحية وغيرها من الخدمات العامة |
Las deficiencias de los servicios de salud y otros servicios sociales limitaban la ayuda que recibían las mujeres para hacer frente a sus problemas personales y familiares; | UN | يقيد العجز في الخدمات الصحية وغيرها من الخدمات الاجتماعية إمكانية حصول المرأة على الدعم في مواجهة المشاكل الشخصية والأسرية؛ |
b) Emprenda nuevas iniciativas para brindar a los niños de la calle protección y garantizar su acceso al sistema educativo, los servicios de salud y otros servicios; | UN | (ب) بذل مزيد من الجهود لتوفير الحماية لأطفال الشوارع وفتح أبواب التعليم والخدمات الصحية وغير ذلك من الخدمات أمامهم؛ |
12. En 2008, el Comité de los Derechos del Niño acogió complacido los esfuerzos encaminados a velar por que todos los niños tuvieran acceso a la educación y a los servicios de salud y otros servicios sociales. | UN | 12- وفي عام 2008، رحبت لجنة حقوق الطفل بالجهود التي بُذلت من أجل ضمان حصول جميع الأطفال على التعليم والخدمات الصحية وغير ذلك من الخدمات الاجتماعية. |
36. En el examen del programa en el sector de la salud se determinó entre las necesidades básicas la de garantizar el suministro de energía a los hospitales y centros de salud y otros servicios fundamentales a los hospitales, como el abastecimiento de agua, el saneamiento y la evacuación de desechos. | UN | ٣٦ - وفي القطاع الصحي، حدد استعراض البرنامج متطلبات رئيسية مثل توفير إمدادات مضمونة من الطاقة إلى المستشفيات والمنشآت الصحية وغير ذلك من الخدمات اﻷساسية المقدمة في المستشفيات مثل إمدادات المياه، والمرافق الصحية، والتخلص من النفايات. |
La pobreza y el acceso limitado a la educación, la salud y otros servicios contribuyen a privar de los derechos económicos, sociales y culturales a los grupos históricamente discriminados. | UN | وتساهم عوامل الفقر وقلة فرص الحصول على التعليم والخدمات الصحية والخدمات الأخرى في إنكار الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بالنسبة للمجموعات التي تعرضت للتمييز تاريخيا. |
El desarrollo rural integrado y las carreteras rurales transitables durante todo el año podían favorecer la erradicación de la pobreza, ya que daban acceso a la educación, el empleo, los mercados, la atención de la salud y otros servicios. | UN | ويمكن للتنمية الريفية المتكاملة والطرق الريفية الصالحة للاستخدام في جميع أحوال الطقس أن تعزز أنشطة الحد من الفقر بتيسير الوصول إلى التعليم والوظائف والأسواق والخدمات الصحية والخدمات الأخرى. |
Al Comité también le preocupa que las medidas de reasentamiento de zonas rurales a zonas urbanas haya dado lugar a la concentración de programas gubernamentales para crear infraestructura, servicios de educación y de atención de la salud y otros servicios esenciales en las zonas urbanas en detrimento de la población rural. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن تدابير إعادة التوطين من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية قد أدى إلى تركز البرامج الحكومية الرامية إلى تنمية الهياكل الأساسية والتعليم والرعاية الصحية وغيرها من المرافق الأساسية في المناطق الحضرية وعلى حساب سكان الريف. |
El muro y los asentamientos ilegales también impiden a los palestinos tener acceso a la educación, la salud y otros servicios vitales. | UN | والجدار غير القانوني والمستوطنات تعوق أيضاً حصول الفلسطينيين على الخدمات التعليمية والصحية والخدمات الحيوية الأخرى. |
La tendencia a una esperanza de vida mayor y los cambios en las estructuras familiares dan lugar a problemas en la prestación de servicios de salud y otros servicios de atención a las personas de edad. | UN | ويطرح تزايد اﻷعمار فضلا عن التغييرات في هياكل اﻷسرة مشكلات تتعلق بتوفير الخدمات الصحية وغيرها من خدمات الرعاية للمسنين. |
Desde marzo de 1999 los pueblos indígenas habían protestado activamente contra la privatización y sus consecuencias para los servicios de salud y otros servicios. | UN | ومنذ آذار/مارس 1999 لم تتوقف الشعوب الأصلية عن الاحتجاج على الخصصة وتأثيرها على الصحة وغيرها من الخدمات. |
Los palestinos asumirán pleno control de los servicios de educación, salud y otros servicios sociales en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, con lo cual dejarán de requerirse los servicios del OOPS en esos lugares. | UN | ويعتبر تولﱢي الفلسطينيين المسؤولية الكاملة عن توفير التعليم والصحة وغيرهما من الخدمات الاجتماعية في الضفة الغربية وقطاع غزﱠة، بمثابة مؤشر إلى انتفاء الحاجة إلى خدمات اﻷونروا هناك. |