Hacia el futuro, quisiéramos destacar tres tendencias saludables dentro de la Organización respecto al mantenimiento de la paz y seguridad en África. | UN | وإذا نظرنا إلى المستقبل، نود أن نشير إلى ثلاثة توجهات صحية داخل المنظمة بشأن حفظ السلام والأمن في أفريقيا. |
Es cierto que las personas informadas adoptan conductas saludables, pero también es cierto que los gobiernos informados aprueban presupuestos saludables. | UN | صحيح أن الأشخاص المستنيرين سيتخذون خيارات سليمة، غير أن الحكومات المستنيرة هي التي ستضع ميزانيات صحية سليمة. |
No hay la presión de beber, y te ofrecen alternativas saludables como hierba | Open Subtitles | لا يوجد الضغط على شرب, وأنها توفر صحية بدائل مثل قلطه |
Se necesitan prácticas de gestión racionales para mantener las funciones saludables de los ecosistemas frente a esas presiones. | UN | لذا فالممارسات الإدارية السليمة ضرورية للمحافظة على مهام نظام إيكولوجي صحي في مواجهة تلك الضغوط. |
Podríamos hacer nuestra propia ciencia con nuestros propios datos sobre lo que nos hace sentir bien y mantenernos saludables. | TED | يمكننا أن نصنع العلوم الخاصة بنا من بياناتنا الخاصة عما يجعلنا نشعر شعور جيد ونبقى أصحاء. |
Ahora, no es que me queje, pero los bocadillos necesitan ser más saludables. | Open Subtitles | لا اقصد الشكوى ولكن يجب ان تكون الوجبات الخفيفة صحية اكثر |
Lo curioso es, hace seis meses, sus huesos eran robustos y saludables. | Open Subtitles | الغريب انه منذ ستة اشهر عظامه كانت صحية و سليمة |
Más de 100 países han creado comités preparatorios nacionales, demostrando así su interés por lograr asentamientos humanos saludables, seguros y sostenibles. | UN | وقد قام ما يزيد على ١٠٠ بلد بإنشاء لجان تحضيرية وطنية، مما يدل على اهتمامها بإقامة مستوطنات بشرية صحية وآمنة ومستدامة. |
■ Promover estilos de vida saludables y desalentar los comportamientos poco saludables. | UN | ∙ النهوض بأساليب صحية للحياة وإحباط السلوك غير الصحي. |
El Ministerio de Educación proporciona iguales oportunidades a los varones y las muchachas para desarrollar estilos de vida saludables. | UN | وتوفر وزارة التعليم فرصا متكافئة للبنين والبنات لتطوير أساليب صحية للحياة. |
La segunda esfera en que la OIT tiene una experiencia considerable es la promoción de los lugares de trabajo saludables. | UN | أما المجال الثاني الذي لمنظمة العمل الدولية تجربة كبيرة فيه فهو تشجيع قيام أماكن عمل صحية. |
La cuestión radica en garantizar el desarrollo sostenible y condiciones de vida saludables. | UN | ويتجسد التحدي في كفالة وجود تنمية مستدامة وظروف معيشية صحية. |
La controversia a propósito del proyecto de ley de libertad de información en particular demuestra que sí se desarrollan debates saludables. | UN | فالجدل الدائر حول مشروع قانون حرية الإعلام يبين بصفة خاصة أن هناك مناقشات صحية تجري بالفعل. |
Cuando el Año termine, esperamos que la familia, el componente esencial de todas las sociedades saludables, no sea olvidada por los gobiernos y los organismos internacionales. | UN | وعندما تنتهي السنة نأمل في ألا تنسى الحكومات والوكالات الدولية اﻷسرة، وهي المكون اﻷساسي لجميع المجتمعات السليمة. |
Por lo tanto, es necesario tener plenamente en cuenta la necesidad de procurar la sostenibilidad de unas condiciones de vida saludables. | UN | ومن هنا تبرز الضرورة لمراعاة الحاجة إلى تحقيق إستدامة أوضاع العيش السليمة مراعاة تامة. |
Desde ahora, nuestra familia está comiendo alimentos saludables tienen mal aspecto en la estantería, pero bueno en nuestro colon. | Open Subtitles | من الآن وصاعداً عائلتنا ستأكل طعام صحي يبدو بشكل سيء على الرف ولكن هو جيد للقولون |
Dijo que muchas mujeres pierden un bebé y luego tienen hijos muy saludables. | Open Subtitles | وقال الكثير من النساء اجهاض وعلى المضي قدما لأطفال أصحاء تماما. |
Para que las personas se mantengan saludables necesitan algo más que atención de alta calidad. | UN | وبغية البقاء في صحة جيدة، يحتاج الناس إلى أكثر من رعاية عالية الجودة. |
El hecho de que haya mujeres saludables supone un aumento de la productividad local y mundial. | UN | إن كفالة تمتع النساء بصحة جيدة تعني ازدياد الإنتاجية على الصعيدين المحلي والعالمي. |
Al mismo tiempo, hay que estudiar otras fuentes de financiación para que las Naciones Unidas sean inmunes a la presión, a las influencias poco saludables y a los ataques hostiles. | UN | وفي نفس الوقت، يتعين البحث عن مصادر تمويل بديلة بغية تحصين اﻷمم المتحدة ضد الضغط والنفوذ غير الصحي والحملات العدائية. |
Para ese fin, hemos estado explorando todas las maneras en las que podemos producir microbios saludables en nuestros propios ecosistemas | TED | ولبلوغ ذلك الهدف، نحاول اكتشاف جميع الطرق التي نستطيع من خلالها إنتاج ميكروبات صحيّة في أنظمتنا البيئيّة. |
La gente sale a comer mucho, y entonces si no hay comidas saludables en los restaurantes, y no hay buena información de nutrición, hace difícil comer afuera. | Open Subtitles | الناس تأكل بالخارج أكثر وغالباً لا تجد طعاماً صحياً في المطاعم فتأكل المزيد من هذا |
Él creía que la papa podría ayudar a aumentar la población de prusianos saludables, | TED | اعتقد بأن البطاطا يمكنها أن تساهم في زيادة أعداد البروسيين الأصحاء. |
Los hábitos no saludables de nuestro amigo le pasaron factura. | Open Subtitles | بالبصلِ. صديقنا غير صحّي العادات لَحقتْ إليه. |
- Las personas creen que van a estar saludables al dejar la carne roja, y en sustitución, comen pollo y pescado. | Open Subtitles | يعتقد الناس أنّهم سيصبحون أصحّاء بتجنّب اللحوم الحمراء. وبدلاً من ذلك، يتناولون طيور داجنة وسمك. |
El Programa de Acción reconoce que las familias saludables se crean mediante elección, no por azar. | UN | فبرنامج العمل يسلم بأن اﻷسرة التي تنعم بالصحة تنشأ بالاختيار، وليس بالمصادفة. |
Esto ha requerido de ingentes recursos económicos pero, sobre todo, de recursos humanos educados, capacitados, saludables y participativos. | UN | وهذا يتطلب موارد اقتصادية كبيرة للغاية، ولكن يتطلب قبل كل شيء موارد بشرية متعلمة ومدربة تتمتع بالصحة وتشارك في العمل. |
Mientras que los arrecifes de coral saludables... aún sobreviven en las islas remotas, la situación cerca de la costa china es muy diferente. | Open Subtitles | وفي حين ان الشعاب المرجانيه صحيه ولا يزال البقاء على قيد الحياة في الجزر النائيه الحالة قريبة من إنّ الساحل الصيني مختلف جدا |