Por último, la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales puede contribuir en algunos casos a salvaguardar la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأخيرا، يمكن في بعض الظروف أن يسهم التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية في صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Destacando la importancia de las medidas de fomento de la confianza que contribuyen a salvaguardar la paz y a reforzar la seguridad, | UN | وإذ تشدد على أهمية تدابير بناء الثقة التي تسهم في صون السلم وتعزيز الأمن؛ |
Al mismo tiempo, hay en el mundo una conciencia cada vez mayor de que la tarea de preservar la Creación es una tarea tan importante para la comunidad internacional como la de salvaguardar la paz. | UN | وفي الوقت نفسه ينتشر وعي متزايد في كل أنحاء العالم بأن صون الخليقة مهمة للمجتمع الدولي شأنه شأن مهمة ضمان السلام. |
Entendemos que los instrumentos para salvaguardar la paz deben ser usados antes de que se presenten las situaciones conflictivas. | UN | ونعتقد أن أدوات حماية السلام يجب أن تستعمل قبل اندلاع الصراعات. |
La capacidad para salvaguardar la paz es el principal criterio que utiliza el mundo para juzgar a las Naciones Unidas. | UN | فالقدرة على صون السلام: هي المعيار الرئيسي الذي يحكم به العالم على اﻷمم المتحدة. |
Los propósitos de la política exterior de China son salvaguardar la paz mundial y promover el desarrollo común. | UN | إن أهداف السياسة الخارجية للصين هي ضمان السلم العالمي وتشجيع التنمية المشتركة. |
La diplomacia China tiene por objeto salvaguardar la paz mundial y promover el desarrollo común. | UN | وتهدف الدبلوماسية الصينية إلى حماية السلم العالمي وتشجيع التنمية المشتركة. |
El multilateralismo puede contribuir a que nuestras tareas destinadas a salvaguardar la paz y la seguridad internacionales sean más eficaces. | UN | ويمكن أن تجعل تعددية الأطراف مهامنا في صون السلم والأمن الدوليين أكثر فعالية. |
Por consiguiente, para encarar el desafío de salvaguardar la paz y la seguridad deben respetarse los principios de la Carta. | UN | ولذلك، يجب احترام مبادئ الميثاق في مواجهة تحديات صون السلم والأمن. |
Para salvaguardar la paz y la seguridad internacionales se requiere el compromiso firme de encarar los conflictos regionales. | UN | إن صون السلم والأمن الدوليين يحتاج إلى التزام قوي للتصدي للصراعات الإقليمية. |
Sólo mediante el mantenimiento colectivo de la paz mundial se podrá salvaguardar la paz de cada uno de los países. | UN | وليس بالإمكان صون السلم في فرادى البلدان إلا بالصيانة الجماعية للسلم العالمي. |
El Consejo de Seguridad es un órgano cuya misión fundamental consiste en salvaguardar la paz y la seguridad mundiales. | UN | ومجلس الأمن مؤسسة يشكل ضمان السلام والأمن على الصعيد العالمي شريان الحياة في مهمتها. |
En las Naciones Unidas la cuestión principal era salvaguardar la paz, en un intento de disminuir lo más posible el riesgo de enfrentamientos entre Estados o grupos de Estados. | UN | فالقضية الرئيسية في اﻷمم المتحدة كانت ضمان السلام في محاولة للتخفيض على قدر المستطاع من خطر المواجهــة بين الـــدول أو مجموعــات الدول. |
El pueblo chino ama la paz y procura incansablemente salvaguardar la paz y la estabilidad mundiales. | UN | وشعب الصين محب للسلام ويسعى بدأب من أجل حماية السلام والاستقرار العالميين. |
Subrayamos la responsabilidad de todas las naciones y todos los pueblos de salvaguardar la paz, preservar la seguridad y promover la justicia mundial. | UN | ونشدد هنا على مسؤولية الدول والشعوب كافة عن حماية السلام وحفظ الأمن وتعزيز العدالة في العالم. |
En cuanto a salvaguardar la paz mundial, China es una fuerza firme para el mantenimiento de la paz mundial y la estabilidad regional. | UN | في سبيل صون السلام العالمي تقف الصين قوة راسخة لصيانة سلام العالم والاستقرار اﻹقليمي. |
La Unión Europea respalda el fortalecimiento del papel del Consejo de Seguridad, que tiene la responsabilidad primordial de salvaguardar la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي تعزيز دور مجلس الأمن، الذي يضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين. |
Con esta agresión, Croacia también ha hecho caso omiso de las iniciativas en curso del Consejo de Seguridad tendientes a salvaguardar la paz y la seguridad, expresadas en particular en las resoluciones relativas a las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas desplegadas en esta región. | UN | وكرواتيا بهذا العدوان تجاهلت الجهود الحالية التي يبذلها مجلس اﻷمن من أجل ضمان السلم واﻷمن وهو ما تجلى بصورة خاصة في القرارات المتعلقة بقوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة التي تم وزعها في المنطقة. |
La remoción de diversos tipos de restricciones discriminatorias a las exportaciones de los países cuyas economías están en transición es una forma de garantizar el éxito final de sus transformaciones económicas y, desde una perspectiva más amplia, de salvaguardar la paz y la estabilidad. | UN | كما أن إزالة مختلف أنواع القيود التمييزية على صادرات البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال، هو أحد الوسائل لضمان نجاح تلك الدول في انجاز تحولاتها الاقتصادية، حماية السلم والاستقرار بمنظور أوسع. |
De hecho, a falta de desarrollo no sería posible salvaguardar la paz y la seguridad internacionales. | UN | إذ من دون التنمية لا يمكن في الواقع الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين. |
Las Naciones Unidas son, ante todo, un instrumento indispensable para salvaguardar la paz y la seguridad mundiales. | UN | فاﻷمم المتحدة هي أولا أداة لا يُستغنى عنها لصون السلم واﻷمـــن العالميين. |
Todo ello hace que salvaguardar la paz mundial y promover el desarrollo económico sigan siendo los desafíos más graves a que se enfrenta la comunidad internacional. | UN | ينتج عن ذلك أن الحفاظ على السلام العالمي وتطور التنمية الاقتصادية ما زالا محل رهان بالنسبة للمجتمع الدولي. |
En relación con el hecho de salvaguardar la paz mediante el desarme, el Togo reitera su firme compromiso a favor del desarme general y completo y apoya los esfuerzos realizados por la comunidad internacional en pro de la consecución de ese objetivo. | UN | وفيما يتعلق بحماية السلام من خلال نزع السلاح، تؤكد توغو مجددا التزامها الراسخ بنزع السلاح العام والكامل، وتؤيد دون تحفظ الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحقيق ذلك الهدف. |
En acontecimientos ocurridos recientemente quedó de manifiesto la necesidad de regular su aplicación para evitar abusos, mantener la igualdad soberana de los Estados Miembros y salvaguardar la paz y la seguridad internacionales. | UN | وقد أبرزت التطورات الأخيرة الحاجة إلى تنظيم تطبيقه من أجل منع استغلاله، والحفاظ على المساواة في السيادة بين الدول الأعضاء، وحماية السلام والأمن الدوليين. |
Mi delegación considera que este episodio es un jalón en la historia de las acciones del Consejo de Seguridad para salvaguardar la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويرى وفد بلدي أن هذا الحدث يمثل نقطة تحول في تاريخ إجراءات مجلس اﻷمن لصيانة السلم واﻷمن الدوليين. |