ويكيبيديا

    "salvaguardias adecuadas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ضمانات كافية
        
    • ضمانات مناسبة
        
    • ضمانات ملائمة
        
    • الضمانات المناسبة
        
    • ضمانات وافية
        
    • الضمانات الكافية
        
    • الضمانات اللازمة
        
    • الضمانات الملائمة
        
    • كفاية الضمانات
        
    • بضمانات مناسبة
        
    • وضمانات كافية
        
    Es comprensible que los jefes militares deseen cerciorarse de que en cualquier futuro acuerdo se prevean salvaguardias adecuadas. UN ومن المفهوم أن يود القادة الاستيثاق من توافر ضمانات كافية كجزء من أي اتفاق مقبل.
    Deben existir las salvaguardias adecuadas para el medio ambiente y las comunidades cercanas. UN ويجب أن تكون هناك ضمانات كافية لحماية البيئة والمجتمعات المحلية القريبة.
    Algunas delegaciones consideraban que los artículos 34, 35 y 36 del estatuto proporcionaban salvaguardias adecuadas contra los abusos. UN وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن المواد ٣٤ و ٣٥ و ٣٦ من النظام الأساسي توفر ضمانات كافية ضد إساءة الاستعمال.
    En este sentido, resulta oportuno adoptar salvaguardias adecuadas para contrarrestar el efecto de cascada con vistas a su eventual eliminación. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي أن نعتمد ضمانات مناسبة لمواجهة " الأثر التعاقبي " بقصد القضاء عليه تدريجيا.
    Es también un importante medio para permitir que los países en desarrollo tengan acceso a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos bajo salvaguardias adecuadas. UN وهو أيضا وسيلة هامة لتمكين البلدان النامية من الوصول إلى الاستخدامات السلمية للطاقة النووية في ظل ضمانات ملائمة.
    Podría también proporcionar directrices comunes para inversiones beneficiosas, con inclusión de salvaguardias adecuadas. UN وبوسعه أيضا أن يوفر مبادئ توجيهية عامة لأغراض نجاح الاستثمارات الناجحة، بما في ذلك الضمانات المناسبة.
    En cuanto a los delitos relacionados con trabajadores domésticos extranjeros, se están recopilando nuevas estadísticas para poder establecer salvaguardias adecuadas y elaborar estrategias eficaces. UN وفيما يتعلق بالجرائم المرتكبة في حق العمال المنزليين الأجانب، تجمّع إحصاءات جديدة لكفالة إمكانية وضع ضمانات وافية وصياغة استراتيجيات فعالة.
    Algunas delegaciones consideraban que los artículos 34, 35 y 36 del estatuto proporcionaban salvaguardias adecuadas contra los abusos. UN وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن المواد ٣٤ و ٣٥ و ٣٦ من النظام الأساسي توفر ضمانات كافية ضد إساءة الاستعمال.
    Habría que disponer salvaguardias adecuadas a fin de que las grandes Potencias no abusen de las contramedidas para ejercer coacción contra otros Estados. UN وينبغي النص على ضمانات كافية لمنع الدول العظمى من إساءة استعمال التدابير المضادة ﻹكراه دول أخرى.
    El tratado deberá contener salvaguardias adecuadas contra el abuso de las IIS. UN وينبغي أن تشمل المعاهدة ضمانات كافية ضد إساءة استخدام التفتيش الموقعي.
    Todo proceso previo a los proyectos de retorno debe incluir salvaguardias adecuadas que protejan a las personas contra los retornos forzosos. UN وينبغي أن تشمل كل عملية تمهيدية لمشاريع العودة ضمانات كافية ضد العودة القسرية.
    Se sugirió que se debía contar con salvaguardias adecuadas a fin de impedir que las grandes Potencias abusen de las contramedidas ejerciendo coerción sobre otros Estados. UN وارتئِي أنه ينبغي النص على ضمانات كافية لمنع الدول الكبرى من إساءة استخدام التدابير المضادة ﻹكراه دول أخرى.
    El Gobierno de la India considera que la legislación electoral vigente prevé salvaguardias adecuadas y el Parlamento mantiene en examen la legislación en todas las esferas importantes, como la relativa a las elecciones. UN وبينما ترى حكومة الهند أن القوانين الانتخابية القائمة توفر ضمانات كافية فإن التشريعات المعنية بجميع المجالات الهامة، بما فيها الانتخابات، هي قيد النظر المتمعن والمستمر من جانب البرلمان.
    Debe examinarse la posibilidad de establecer salvaguardias adecuadas para facilitar la igualdad de acceso a la justicia del personal de todos los lugares de destino y el derecho a ser oído. UN وينبغي النظر في ضمانات مناسبة لتيسير تكافؤ فرص نيل العدل أمام الموظفين بجميع الأماكن وحقهم في الاستماع إليهم.
    Los Estados deben asegurar que en todas las medidas relativas al ejercicio de la capacidad jurídica se proporcionen salvaguardias adecuadas y efectivas para impedir los abusos de conformidad con el derecho internacional en materia de derechos humanos. UN كما يجب على الدول أن تتأكد من أن جميع التدابير المرتبطة بممارسة الأهلية القانونية تشمل ضمانات مناسبة وفعالة تحول دون إساءة استعمال هذه التدابير وفقاً لما جاء في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Cabe esperar que se apliquen salvaguardias adecuadas de la libertad civil. UN والأمل معقود على كفالة ضمانات مناسبة للحريات المدنية.
    Al mismo tiempo, se han establecido salvaguardias adecuadas y suficientes para garantizar el respeto del estado de derecho. UN وتُوفّر في الوقت ذاته ضمانات ملائمة وكافية لضمان الامتثال لسيادة القانون.
    En este párrafo se exige a los Estados partes que creen salvaguardias adecuadas y efectivas para el ejercicio de la capacidad jurídica. UN فهي تقضي بأن تضع الدول الأطراف ضمانات ملائمة وفعالة لممارسة الأهلية القانونية.
    El Gobierno se había comprometido a garantizar que sus leyes de seguridad nacional incluyeran las salvaguardias adecuadas y que su cumplimiento fuera objeto de una rendición de cuentas. UN والحكومة ملتزمة بكفالة تضمين قوانين الأمن القومي لديها الضمانات المناسبة والحرص على المساءلة عن تنفيذها.
    El artículo 12, en su redacción actual, contiene salvaguardias adecuadas. UN وقال ان المادة ٢١ ، بصيغتها الحالية تتضمن ضمانات وافية .
    El Relator Especial desearía recordar que el aislamiento no debe usarse jamás como castigo, ni tampoco sin salvaguardias adecuadas. UN ويود المقرر الخاص أن يشير إلى أنه لا يجوز إطلاقا استخدام العزل كنوع من العقاب أو بدون توفير الضمانات الكافية.
    También recuerda que se han establecido salvaguardias adecuadas para la imposición de la pena de muerte y que éstas funcionan satisfactoriamente desde 1993. UN وكذلك تذكِّر الدولة الطرف بأن الضمانات اللازمة كانت موفّرة قبل إصدار حكم الإعدام وأن تلك الضمانات أدت غرضها على النحو الواجب منذ عام 1993.
    Además, el problema se vio agravado por la descarga de combustible gastado del reactor nuclear experimental de 5 megavatios, sin las medidas de salvaguardias adecuadas solicitadas por el Organismo. UN وعــلاوة على ذلك، تفاقمت المشكلة بفعل تصريف الوقــود المستهلك من مفاعل القوى النووية التجريبي الذي تبلغ قوته ٥ ميغاواط بدون التقيد بتدابير الضمانات الملائمة التي تتطلبها الوكالة.
    126. Además, al Comité le sigue inquietando el grado de incorporación de salvaguardias adecuadas al sistema actual de justicia de menores en China. UN ٦٢١- وباﻹضافة إلى ذلك، لا تزال مشاعر القلق تساور اللجنة إزاء كفاية الضمانات القائمة في النظام الحالي لقضاء اﻷحداث في الصين.
    Sin embargo, se trata de un instrumento que se debe utilizar con salvaguardias adecuadas. UN بيد أنها ترى أنه لا بد لهذه التدابير من أن تكون مشفوعة بضمانات مناسبة.
    El Comité también considera que es necesario formular y promover con urgencia un concepto de responsabilidad institucional con las trabajadoras, de modo de ofrecerles condiciones de empleo equitativas con salvaguardias adecuadas para la salud ocupacional; UN وترى اللجنة أيضا أن ثمة حاجة ماسة لتطوير وتعزيز مفهوم مسؤولية الشركات إزاء العاملات من النساء، لتوفير لهن ظروف عمل متساوية وضمانات كافية للصحة المهنية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد