ويكيبيديا

    "salvaguardias suficientes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ضمانات كافية
        
    • قدر كاف من الضمانات
        
    No obstante, a pesar de sus inconvenientes, no debe suprimirse el artículo 7, ya que por sí solo el artículo 5 no contiene salvaguardias suficientes para garantizar la utilización equitativa y no protege adecuadamente a los países de aguas abajo. UN ومع ذلك لا ينبغي حذف المادة ٧، رغم ما فيها من نواقص، ﻷن المادة ٥ وحدها لا تحتوي على ضمانات كافية لكفالة الانتفاع المنصف ولا تعطي حماية كافية للبلدان الواقعة في أسفل المجرى المائي.
    Preocupa al personal que se abuse de la propuesta que da al Secretario General autoridad para trasladar a los funcionarios cuando se considere necesario, y se deben adoptar salvaguardias suficientes. UN ويخشى الموظفون من أن المقترح الداعي إلى إعطاء الأمين العام سلطة نقلهم إلى حيثما تقتضي الحاجة، ربما يساء استعماله، ولذا، فإنه لا بد من ضمانات كافية.
    En opinión del Sindicato, a falta de un sistema interno de justicia en funcionamiento, no existirían salvaguardias suficientes para garantizar que se respeten los derechos y las garantías procesales del funcionario. UN ويرى اتحاد موظفي الأمم المتحدة أنه في ظل عدم وجود نظام فعال للعدل الداخلي، فلن تكون هناك ضمانات كافية تكفل احترام حقوق الموظف واتباع الإجراءات الواجبة.
    Se consideró que los mecanismos de recurso previstos en la Ley Modelo revisada ya ofrecerían salvaguardias suficientes contra todo posible abuso. UN ورُئي أن آليات الانتصاف المتوخاة في القانون النموذجي المنقّح توفّر ضمانات كافية للحماية من التعسّف.
    Existen salvaguardias suficientes para garantizar una evaluación precisa y adecuada del riesgo. UN وثمة قدر كاف من الضمانات المحددة لكفالة إجراء تقييم دقيق وسليم للمخاطر.
    No obstante, opinamos que en la Convención no se proporcionan salvaguardias suficientes para situaciones geográficas especiales y, en consecuencia, no se tienen en cuenta intereses y percepciones contrapuestos derivados de circunstancias especiales. UN بيد أن الاتفاقية، في رأينا، لا توفر ضمانات كافية للحالات الجغرافية الخاصة، ونتيجة لذلك فإنها لا تأخذ بعين الاعتبار المصالح المتعارضة والحساسيات الناجمة عن بعض الظروف الخاصة.
    Es decir, carecían de salvaguardias suficientes para los países en desarrollo. UN لذا، فهي لا تشتمل على ضمانات كافية للبلدان النامية.
    Existe un creciente reconocimiento por parte de los Estados de que la apatridia puede evitarse mediante la inclusión de salvaguardias suficientes en la legislación sobre nacionalidad. UN 60 - وهناك اعتراف متزايد من جانب الدول بأن انعدام الجنسية يمكن منعه من خلال وضع ضمانات كافية في صلب قانون الجنسية.
    Termina diciendo que el proyecto contiene las salvaguardias suficientes para proteger la independencia de la Corte. UN وقال ان المشروع يشتمل على ضمانات كافية لحماية استقلال المحكمة .
    San Marino, por lo tanto, es partidario de la inclusión del artículo 12, que también ofrece salvaguardias suficientes, especialmente la actuación de la Sala de Cuestiones Preliminares. UN وبالتالي فان سان مارينو تحبذ ادراج المادة ٢١ التي تنص على ضمانات كافية وفي مقدمتها شكل الدائرة التمهيدية .
    En cuanto al artículo 12, ya hay salvaguardias suficientes y debe suprimirse la variante 2. UN وفيما يتعلق بالمادة ٢١ ، قال ان بها ضمانات كافية بالفعل ، وينبغي حذف الخيار ٢ .
    Sigue estimando que la variante 1 contiene ya salvaguardias suficientes. UN وما زالت فنلندا تعتقد أن الخيار ١ يتيح ضمانات كافية فعلا .
    El artículo 12 está bien redactado y contiene ya salvaguardias suficientes. UN وقال ان المادة ٢١ مصاغة جيدا ، وتشتمل فعلا على ضمانات كافية .
    Esa variante proporciona ya salvaguardias suficientes. UN واختتم قائلا ان هذا الخيار يوفر فعلا ضمانات كافية .
    Las corrientes de personas en gran escala que atraviesan fronteras nacionales son cada vez más comunes pero la comunidad internacional todavía no ha establecido salvaguardias suficientes para proteger a los trabajadores migratorios de la discriminación y las violaciones de los derechos humanos. UN وإن التحرك الواسع النطاق للشعوب عبر الحدود الوطنية أصبح شائعا بصفة متزايدة، ولكن لا يزال يتعين على المجتمع الدولي أن يضع ضمانات كافية لحماية العمال المهاجرين من التمييز ومن انتهاك حقوق الإنسان.
    Las disposiciones de la legislación nacional turca, así como los tratados y convenios mencionados en nuestra respuesta a la pregunta 20, de que Turquía es parte, contienen salvaguardias suficientes para impedir que los terroristas obtengan armas, artículos y tecnología conexa en Turquía. UN تتضمن أحكام التشريع الوطني التركي، فضلا عن المعاهدات والاتفاقيات الدولية الواردة في إجابتنا على السؤال رقم 20، والتي تعد تركيا طرفا فيها، ضمانات كافية لمنع الإرهابيين من الحصول على الأسلحة والبنود والتكنولوجيا ذات الصلة في تركيا.
    Amnistía Internacional ha pedido que se suspendan de las transferencias de armas a Somalia mientras no haya salvaguardias suficientes que impidan que las armas se utilicen para cometer crímenes de guerra y violaciones de los derechos humanos. UN دعت منظمة العفو الدولية إلى تعليق عمليات نقل الأسلحة إلى الحكومة الصومالية إلى حين إيجاد ضمانات كافية لمنع استخدام الأسلحة في ارتكاب جرائم حرب وتجاوزات لحقوق الإنسان.
    Especialmente en situaciones de conflicto, la reunión de datos y los procedimientos de registro deben incluir las salvaguardias suficientes para proteger la confidencialidad y los derechos humanos de los desplazados internos, y asegurar el carácter puramente humanitario del proceso. UN وفي أوضاع النزاعات، بشكل خاص، ينبغي أن تتضمن عملية جمع البيانات وإجراءات التسجيل ضمانات كافية لحماية سرية المعلومات المتعلقة بالمشردين داخلياً وحماية حقوق الإنسان المكفولة لهم، وأن تكفل الطبيعة الإنسانية الخالصة لهذه العملية.
    El procedimiento de designación de los miembros de esos órganos, junto con las disposiciones sobre incompatibilidad de cargos establecidas en la Ley de la abogacía, proporcionan salvaguardias suficientes para garantizar su independencia. UN كما أن الطريقة التي يتم بها تعيين أعضاء هذه الهيئات، إلى جانب قواعد التعارض الوظيفي بموجب قانون المحامين، توفر ضمانات كافية لاستقلالهم.
    El procedimiento de designación de los miembros de esos órganos, junto con las disposiciones sobre incompatibilidad de cargos establecidas en la Ley de la abogacía, proporcionan salvaguardias suficientes para garantizar su independencia. UN كما أن الطريقة التي يتم بها تعيين أعضاء هذه الهيئات، إلى جانب قواعد التعارض الوظيفي بموجب قانون المحامين، توفر ضمانات كافية لاستقلالهم.
    Existen salvaguardias suficientes para garantizar una evaluación precisa y adecuada del riesgo. UN وثمة قدر كاف من الضمانات المحددة لكفالة إجراء تقييم دقيق وسليم للمخاطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد