ويكيبيديا

    "salvo cuando" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلا إذا
        
    • باستثناء الحالات التي
        
    • باستثناء ما
        
    • ما لم يكن
        
    • ما لم تقرر
        
    • إلا في الحالات
        
    • ما عدا في الحالات
        
    • إلا في حالة
        
    • إلا عند
        
    • باستثناء أنه
        
    • فيما عدا الحالات
        
    • إلا عندما تكون
        
    • إﻻ في حالة وجود
        
    • إلا عندما يكون
        
    • عدا عندما
        
    Bien, salvo cuando es un tipo de juego sexual con tu compañero, Open Subtitles إلا إذا كان هذا نوع من ألعاب الجنس مع عاشقك
    También se señaló que la ley no podía tener efectos retroactivos, salvo cuando beneficiaba al acusado. UN وأُشير أيضا إلى أن القانون لا يجوز أن يكون ذا أثر رجعي إلا إذا كان لصالح المتهم.
    Sus recomendaciones deberían ser vinculantes para el Gobierno, salvo cuando existan razones convincentes que se registren por escrito y se hagan públicas. UN وينبغي أن تكون توصياتها ملزمة للحكومة، باستثناء الحالات التي يحول فيها دون ذلك وجود أسباب قانونية يجري تدوينها ونشرها على العموم.
    El Grupo de Expertos aplicará, mutatis mutandis, el reglamento de la Conferencia de las Partes, salvo cuando se disponga otra cosa en el presente mandato. UN يُطبق فريق الخبراء، بعد إجراء التعديلات اللازمة، النظام الداخلي لمؤتمر الأطراف باستثناء ما نُصَ عليه في هذه الاختصاصات.
    Los Estados deben velar por que los funcionarios estén informados de que no hay base jurídica para tirar a matar salvo cuando exista la certeza casi absoluta de que no hacerlo tendrá como consecuencia la muerte de personas. UN ويجب على الدول أن تكفل معرفة الموظفين بعدم وجود أساس قانوني لإطلاق النار بغرض القتل لأي سبب ما لم يكن من المؤكد تقريبا أن الإحجام عن ذلك سيؤدي إلى إزهاق أرواح.
    Las audiencias son públicas, salvo cuando el propio tribunal decida lo contrario, mediante auto motivado, con el fin de garantizar la dignidad de las personas y la moral pública. UN وجلسات الاستماع علنية، ما لم تقرر محكمة عكس ذلك، ويجري توثيقها لضمان كرامة الأشخاص والأخلاق العامة.
    El Grupo sólo ha considerado las pérdidas contenidas en la reclamación original, salvo cuando esas pérdidas han sido reducidas por Karim Bennani. UN ولم ينظر الفريق سوى في الخسائر الواردة في المطالبة الأصلية إلا في الحالات التي خفَّضت فيها الشركة هذه الخسائر.
    Los soldados soportan esas condiciones y continúan sus actividades de patrulla, salvo cuando está en peligro su seguridad. UN ويتحمل الجنود هذه الظروف ويواصلون الإضطلاع بأنشطة الدوريات، ما عدا في الحالات التي تتعرض فيها سلامتهم للخطر.
    El Gobierno no tiene facultades para intervenir en la determinación de las condiciones de trabajo concretas, salvo cuando están relacionadas con la salud o la seguridad. UN ولا تملك الحكومة سلطة التدخل في توفير أوضاع عمل معينة إلا في حالة اتصالها بالصحة أو اﻷمن.
    Se deben utilizar los tipos de cambio del mercado, salvo cuando se apliquen tipos de cambio múltiples, cuando haya altas tasas de inflación o cuando prevalezcan fluctuaciones bruscas. UN وينبغي تطبيق أسعار الصرف السوقية، إلا إذا سادت أسعار صرف متعددة أو معدلات تضخم مرتفعة أو تقلبات سوقية حادة.
    Una transacción que sea contraria a la ley es nula, salvo cuando la violación de la ley no haya sido significativa. UN وتكون المعاملة المخالفة للقانون باطلة إلا إذا لم يكن القانون منتهكا بصورة هامة.
    La Ley de indemnización de daños ambientales de Finlandia comprende también las pérdidas puramente económicas, salvo cuando éstas sean insignificantes. UN كما يشمل قانون التعويض عن الأضرار البيئية في فنلندا الخسارة الاقتصادية الخالصة، إلا إذا كانت هذه الخسائر ضئيلة.
    Por consiguiente, no está dentro de las facultades del Comité valorar los hechos y pruebas, salvo cuando las decisiones internas resultan manifiestamente arbitrarias, o que constituyan una denegación de justicia. UN ومن ثم فليس للجنة أن تقيّم الوقائع أو الأدلة، إلا إذا كانت القرارات الداخلية واضحة التعسف أو كان فيها إهدار للعدالة.
    Se permite también a las mujeres desplazarse libremente dentro y fuera de las fronteras libias salvo cuando existen restricciones sociales o profesionales. UN ومرة أخرى، فإنه من المسموح للمرأة الانتقال بحرية داخل حدود ليبيا وخارجها باستثناء الحالات التي توجد بها قيود اجتماعية أو مهنية.
    La jurisdicción del Tribunal de Procedimiento Sumario es limitada, salvo cuando se compone de dos o más magistrados, en cuyo caso puede desempeñar la mayor parte de la jurisdicción del Juzgado de Paz, que se describe a continuación. UN أما اختصاص محكمة الإجراءات الموجزة فمحدود باستثناء الحالات التي تتشكل فيها المحكمة من قاضيين اثنين أو أكثر إذ يحق لها والحالة هذه ممارسة القسم الأعظم من اختصاصات محكمة الصلح الموضحة أدناه.
    c) Un resumen de los hechos pertinentes, salvo cuando se trate de solicitudes de presentación de documentos judiciales; UN (ج) ملخصا للوقائع ذات الصلة بالموضوع، باستثناء ما يتعلق بالطلبات المقدمة لغرض تبليغ مستندات قضائية؛
    De conformidad con el artículo 9 del reglamento del Comité, el primer tema del programa de cada período de sesiones será la aprobación del programa, salvo cuando en virtud del artículo 20 deban elegirse los miembros de la Mesa. UN تنص المادة 9 من النظام الداخلي للجنة على أن يكون البند الأول في جدول أعمال أي دورة هو إقرار جدول الأعمال، ما لم يكن انتخاب أعضاء المكتب مطلوباً بمقتضى المادة 20.
    4. Las vistas orales del Tribunal de Apelaciones se celebrarán en público salvo cuando el Tribunal de Apelaciones, de oficio o a instancia de parte, decida que circunstancias excepcionales exigen que las vistas se celebren a puerta cerrada. UN 4 - تباشر محكمة الاستئناف الإجراءات الشفوية في جلسات علنية، ما لم تقرر المحكمة، من تلقاء نفسها أو بناء على طلب أي من الطرفين، أن ظروفا استثنائية تقتضي أن تكون الإجراءات سرية
    Los derechos de familia también son protegidos por la ley, salvo cuando se contraponen a las disposiciones legales. UN كما أن الحماية مكفولة لحقوق الأسرة بالقانون، إلا في الحالات التي تتعارض فيها مع أحكام القانون.
    En general, durante la gestación y el período posterior al parto, la mujer disfruta de servicios médicos gratuitos, salvo cuando ella misma decide ser examinada y tratada fuera de los establecimientos regulados o públicos. UN وعلى العموم، تتمتع النساء الحوامل وفي فترة ما بعد الولادة بخدمات طبية بالمجان، ما عدا في الحالات الخاصة عندما تختار المرأة أن تفحص وأن تعالج خارج المؤسسات العامة أو المنشأة بموجب النظام العام.
    La duración de las declaraciones de los funcionarios de la Secretaría también se limitará a siete minutos, salvo cuando presenten informes verbales. UN كذلك ستقتصر المدة المحددة لبيانات مسؤولي الأمانة العامة على سبع دقائق، إلا في حالة تقديم تقارير شفوية.
    En consecuencia, se abstiene de repetir informaciones y explicaciones anteriores, salvo cuando es necesario. UN ومن ثم، فإنه يُحجم عن تكرار المعلومات والإيضاحات السالفة، إلا عند الاقتضاء.
    Con sujeción a lo dispuesto en el artículo 58, de ordinario las votaciones del Comité se harán alzando la mano, salvo cuando un miembro solicite votación nominal, la cual se efectuará siguiendo el orden alfabético inglés de los nombres de los miembros del Comité. UN رهناً بأحكام المادة 58، تصوت اللجنة عادة برفع الأيدي، باستثناء أنه يجوز لأي عضو أن يطلب إجراء التصويت بنداء الأسماء، ويجري هذا التصويت حسب الترتيب الأبجدي الإنكليزي لأسماء أعضاء اللجنة.
    El paciente tiene derecho a decidir libremente sobre todo lo que afecte a su vida y su salud, salvo cuando la vida y la salud de otras personas se vean amenazadas. UN وللمريض الحق في اتخاذ قرار حر بشأن كل ما يتعلق بحياته وصحته، فيما عدا الحالات التي تشكل تهديداً لحياته أو حياة الآخرين.
    En Nestlé Suiza, por ejemplo, el viaje entre Milán y París se realiza por ferrocarril como norma, salvo cuando el viaje de regreso sea en el mismo día. UN فلدى شركة نسليه السويسرية مثلاً، يتم السفر عادة إلى ميلان وباريس بالقطار، إلا عندما تكون رحلة العودة في اليوم ذاته.
    El mostrador de venta está abierto de 9.30 a 17.30 horas los siete días de la semana, salvo cuando el edificio de la Sede está cerrado al público. UN وهذا المحل مفتوح في أيام اﻷسبوع السبعة من الساعة ٣٠/٩ حتى الساعة ٣٠/١٧، إلا عندما يكون مبنى المقر مغلقا للجمهور.
    Las instalaciones deportivas, como las canchas polideportivas, a veces están dominadas por los varones, salvo cuando hay eventos programados. UN ويهيمن الذكور أحياناً على المرافق الرياضية، كالملاعب المتعددة الأغراض، فيما عدا عندما تكون هناك مباريات مقررة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد