ويكيبيديا

    "sanción penal" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العقوبة الجنائية
        
    • عقوبة جنائية
        
    • عقوبات جنائية
        
    • العقوبات الجنائية
        
    • العقاب الجنائي
        
    • للعقوبة الجنائية
        
    • سيعاقب عليها جنائياً
        
    • لعقاب جنائي
        
    • المعاقبة الجنائية
        
    • الجزاءات الجنائية
        
    • عقابية
        
    • جزاء جنائي
        
    • المجرمين ومعاقبتهم
        
    • مقدموها جنائياً
        
    • للجزاء الجنائي
        
    El sistema de lucha contra la conducta antisocial de los menores es una alternativa a la sanción penal. UN ونظام السيطرة على سلوك الأحداث المناوئ للمجتمع هو بديل عن العقوبة الجنائية.
    Más del 80% de la población votó a favor de mantener esa sanción penal. UN وصوت أكثر من 80 في المائة من السكان لصالح الإبقاء على هذا النوع من العقوبة الجنائية.
    La pena que se menciona no es exclusivamente una sanción penal sino que puede también entenderse como la privación de un derecho o una ventaja. UN والعقاب المشار إليه هنا لا يقصد به فقط عقوبة جنائية ولكنه يمكن أن يمتد أيضاً إلى حرمان من حق أو من مزية.
    A esos jóvenes no puede exigírseles responsabilidad penal y, por tanto, no pueden ser objeto de acusación alguna y menos aún de sanción penal. UN ولا يكون هؤلاء اﻷشخاص الصغار السن مسؤولين جنائياً، ومن ثم لا يجوز أن يكونوا موضوعاً ﻷي ملاحقة أو أي عقوبات جنائية.
    La recuperación de bienes era la principal preocupación de las entidades privadas, pero no era el principal aspecto de la sanción penal. UN ويمثل استرداد الموجودات الشاغل الرئيسي لكيانات القطاع الخاص، ولكنه لا يمثل الجانب الرئيسي في العقوبات الجنائية.
    La sanción penal debe ser enérgica y eficaz y no ser letra muerta. UN وينبغي أن يكون العقاب الجنائي صارماً وفعالاً، وليس مجرد حبر على ورق.
    Si el fiscal determina que se trata de un delito y el tribunal declara culpable al acusado, se impone la sanción penal adecuada. UN وإذا أثبت المدعي أن الانتهاك يشكل جريمة ووجدت المحكمة أن المتهم مذنب، تفرض عليه العقوبة الجنائية المناسبة.
    4.1 Las consecuencias del crimen son, sin duda, la sanción penal y la reparación. UN ٤-١ لا شك أن عاقبة ارتكاب الجريمة هي توقيع العقوبة الجنائية وجبر الضرر.
    Además, el Grupo de Trabajo insta a todos los Estados a cumplir lo dispuesto en el artículo 18, a saber, que los culpables de desapariciones forzadas no se beneficiarán de leyes especiales de amnistía ni de medidas semejantes que pudieran tener por efecto eximirlos de procesamiento o sanción penal. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحث الفريق العامل بقوة جميع الدول على الامتثال للمادة 18 التي تنص على ألا يستفيد مرتكبو جرائم الاختفاء القسري من أي قانون عفو خاص أو من أية تدابير مماثلة يمكن أن تعفيهم من المحاكمة أو من العقوبة الجنائية.
    La existencia de una sanción penal hace que los padres tengan una excusa para no aplicar la práctica a su hija. UN إن وجود عقوبة جنائية يضمن للآباء عذراً لتجنيب مولوديهم هذه الممارسة.
    Se puede imponer una sanción administrativa independientemente de que se imponga una sanción penal por la misma infracción. UN ويجوز فرض العقوبة المدنية بصرف النظر عن فرض عقوبة جنائية بالنسبة لنفس المخالفة.
    De conformidad con el artículo 167 del Código Penal, la trata de menores acarrea una sanción penal. UN وبموجب المادة 167 من القانون الجنائي، يترتب على جريمة استغلال القصّر في البغاء عقوبة جنائية.
    La violación de esas normas comporta no sólo una sanción penal sino también la obligación de indemnizar a las víctimas. UN وانتهاك هذه القواعد لا ينطوي فقط على عقوبات جنائية بل أيضا على واجب التعويض على الضحية.
    La fijación horizontal de precios o licitación colusoria es casi siempre ilegal per se o en principio y puede ser objeto de sanción penal. UN فتحديد اﻷسعار أفقيا أو التواطؤ في العطاءات غير مشروعين في حد ذاتهما أو من حيث المبدأ، في أغلب اﻷحوال، وقد يجران عقوبات جنائية.
    La reparación civil no excluye la sanción penal. UN ولا يلغي التعويضُ المدني العقوبات الجنائية.
    El Comité dijo que la víctima no siempre tiene necesariamente derecho a una indemnización que se añada a la sanción penal del autor. UN وقالت إن الضحية لا يحق له التعويض بالضرورة إضافة إلى العقاب الجنائي لمرتكب الجريمة في جميع الظروف.
    En caso de violación, si el hombre pide matrimonio a la víctima y ésta acepta, no se le impone una sanción penal. UN وفي حالة الاغتصاب، لا يتعرض الرجل للعقوبة الجنائية إذا عرض الزواج على ضحيته وقبلت عرضه.
    Como confirma la jurisprudencia de los órganos de tratados, la lectura de estas disposiciones lleva objetivamente a la conclusión de que toda denuncia relativa a las violaciones de que fueron víctimas el autor y Bouzid Mezine no solo sería declarada inadmisible, sino que además sería objeto de sanción penal. UN ووفقاً لما تؤكده اجتهادات هيئات المعاهدات، فإن النظر في هذه الأحكام يقود إلى الاستنتاج بأن أي شكوى تتعلق بانتهاكات كالتي تعرض لها صاحب البلاغ وبوزيد مزين سوف لن يعلن أنها غير مقبولة فحسب، بل سيعاقب عليها جنائياً أيضاً.
    Ese derecho sólo puede limitarse en virtud de una sanción penal. UN ولا يمكن أن يُقيد هذا الحق إلا نتيجة لعقاب جنائي.
    La víctima no siempre tiene necesariamente derecho a una indemnización que se añada a la sanción penal del autor. UN ولا يحق للضحية بالضرورة، في جميع الظروف، الحصول على تعويض بالإضافة إلى المعاقبة الجنائية لمرتكب الجريمة.
    La sanción penal debería ser rigurosa y eficaz, y no quedarse en letra muerta. UN وينبغي أن تكون الجزاءات الجنائية صارمة وفعالة، لا أن تكون مجرد جزاءات على الورقة.
    Es un principio fundamental de la Ley danesa de administración de justicia que toda persona tiene derecho a que cualquier sanción penal que le sea impuesta por un tribunal de primera instancia sea reexaminada por un tribunal superior. UN إن أحد المبادئ اﻷساسية في القانون الدانمركي لاقامة العدالة هو أن يتاح لكل شخص تفرض عليه تدابير عقابية من إحدى محاكم الدرجة اﻷولى الحق في اعادة النظر فيها من محكمة أعلى.
    La autorización por el Consejo de Seguridad del bombardeo del Iraq fue mencionada como ejemplo de sanción penal, y no civil. UN وذكر اﻹذن الذي منحه مجلس اﻷمن بقصف العراق كمثال على جزاء جنائي وليس عقوبة مدنية.
    Su entrada en vigor coadyuvará a la cooperación preventiva entre los Estados, a una mejor calificación de las situaciones con componente mercenario, a la clara determinación de la jurisdicción componente en cada caso, a facilitar los procedimientos de extradición de mercenarios y al juicio y sanción penal efectivos de las personas incursas en este delito. UN وسوف تساعد هذه الاتفاقية، عند دخولها حيز النفاذ، على التعاون الوقائي بين الدول وتحسين القدرة على اكتشاف الحالات التي يكون للمرتزقة ضلع فيها والتحديد الواضح للاختصاص القضائي في كل حالة، وسوف تيسر إجراءات تسليم المرتزقة ومحاكمة المجرمين ومعاقبتهم بصورة فعالة.
    La lectura de estas disposiciones lleva objetivamente a la conclusión de que toda denuncia relativa a las vulneraciones de que fueron víctimas la autora y su hijo no solo sería declarada inadmisible, sino que además sería objeto de sanción penal. UN وتؤدي قراءة هذه الأحكام موضوعياً إلى نتيجة مؤداها أن أي شكوى تتعلق بالانتهاكات التي وقع ضحيتها كل من صاحبة البلاغ وابنها لن تكون مرفوضة فحسب، بل وسيُعاقب مقدموها جنائياً أيضاً.
    Si determinados sistemas de derecho nacional combinan la responsabilidad penal y la obligación de reparación, lo hacen en consideración a la víctima del crimen y como corolario de la sanción penal con que la sociedad castiga la transgresión de los valores comunes. UN وإذا كانت بعض نظم القانون الداخلي تقرن المسؤولية الجنائية بالالتزام بالجبر فإنما ذلك اعتبارا لضحية الجريمة ونتيجة للجزاء الجنائي الذي يزجر به المجتمع اﻹخلال بالقيم المشتركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد