La Junta señaló que, si bien aparentemente no se habían prestado algunos servicios, no se habían impuesto sanciones al contratista. | UN | ولاحظ المجلس أنه رغم ما يبدو من وجود حالات لعدم تقديم الخدمات، لم تفرض جزاءات على المقاول. |
La imposición de sanciones al Sudán por parte de los Estados Unidos de América constituye otra violación de los derechos humanos que ha sido rechazada por la Asamblea General en diversas ocasiones. | UN | ويشكل فرض جزاءات على السودان من قِبل الولايات المتحدة انتهاكا آخر لحقوق اﻹنسان رفضته الجمعية العامة عددا من المرات. |
Se recomendó adoptar las medidas pertinentes contra los dos funcionarios de las Naciones Unidas participantes en esta trama, y también que se impusieran sanciones al proveedor y a los agentes involucrados. | UN | وأوصيَ بأن تُتخذ إجراءات مناسبة ضد هذين الموظفين المتورطين في المخطط، وبأن تُفرَض جزاءات على البائع والموظفين المعنيين. |
En la Ley de 1978 únicamente se imponen sanciones al infractor, pero no se declara el matrimonio nulo. | UN | ويكتفي قانون منع زواج الأطفال بفرض عقوبات على المذنب فقط ولكنه لا يلغي الزواج. |
La insistencia en imponer sanciones al Sudán se opone a la lógica y a la justicia. Es preciso volver a examinar esta cuestión a fin de revertir la injusticia infligida a mi país y aliviar las repercusiones negativas de esta serie actual de sanciones que podrían causar el sufrimiento en masa de personas inocentes. | UN | إن اﻹصرار على توقيع عقوبات على الســــودان بشكل متجدد ومستمر ـ رغم وضوح الحقائق كاملــــة حول الموضوع ـ يجافي المنطق والعدل، ويستدعــــي المراجعة، رفعا للظلم عن بلادي، ودرءا للضرر اﻹنساني الكبير الذي يلحق بشعبها نتيجة المضي في مسلسل العقوبات المتجددة، دون ذنب أو جرم محدد. |
Después de la guerra del Golfo y de la imposición de las sanciones al Iraq, la perturbación de la economía regional afectó especialmente a Jordania, que sufrió pérdidas importantes de divisas, un aumento del desempleo y una caída del PIB. | UN | وعلى إثر حرب الخليج وفرض الجزاءات على العراق، كان تمزق الاقتصاد الإقليمي حادا بوجه خاص في الأردن الذي تكبد خسائر كبيرة من النقد الأجنبي وواجه ارتفاع معدلات البطالة وانخفاض الناتج المحلي الإجمالي. |
Algunas delegaciones pidieron que se impusieran sanciones al grupo rebelde Movimiento por la Justicia y la Igualdad. | UN | ودعت بعض الوفود إلى فرض جزاءات على جماعة متمردي حركة العدل والمساواة. |
Se mencionaron varias razones por las que algunas organizaciones nunca o rara vez imponían sanciones al personal. | UN | وقد ذُكرت أسباب مختلفة تفسر انتفاء أو ندرة الحالات التي تفرض فيها بعض المنظمات جزاءات على موظفيها. |
Se mencionaron varias razones por las que algunas organizaciones nunca o rara vez imponían sanciones al personal. | UN | وقد ذُكرت أسباب مختلفة تفسر انتفاء أو ندرة الحالات التي تفرض فيها بعض المنظمات جزاءات على موظفيها. |
La Unión Europea impuso sanciones al Gobierno sirio mientras que los Estados Unidos hicieron que sus sanciones fueran más estrictas que las ya impuestas. | UN | وقد فرض الاتحاد الأوروبي جزاءات على الحكومة السورية في حين شددت الولايات المتحدة الجزاءات التي فرضتها بالفعل. |
Se examinó el sistema de adquisiciones y la Junta observó deficiencias sustanciales en la prestación de servicios de aeródromo en la República Democrática del Congo, pero no se han aplicado sanciones al contratista. | UN | وتم فحص عمليات المشتريات. وأشار المجلس إلى نقص كبير في توفير خدمات المطارات في جمهورية الكونغو الديمقراطية، مع عدم فرض أية جزاءات على المقاولين. |
Sin embargo, la utilización de los recursos de ese sector para el tráfico de armas y para atizar la inestabilidad regional ha llevado al Consejo de Seguridad a imponer sanciones al comercio de madera procedente de Liberia. | UN | بيد أن استخدام الموارد من ذلك القطاع لتهريب الأسلحة، وتغذية الاضطرابات الإقليمية، دفع مجلس الأمن إلى فرض جزاءات على التجارة في الأخشاب من ليبريا. |
Por ejemplo, cuando impusimos sanciones al gobierno del Mayor Pierre Buyoya, el gobierno Tutsi, la región actuó sola, las Naciones Unidas no nos apoyaron, en realidad estuvieron en contra. | UN | فحينما فرضنا مثلا جزاءات على حكومة الميجور بيير بويويا، حكومة التوتسي، تصرفت المنطقة لوحدها، ولم تقم الأمم المتحدة بأي شيء لدعمنا، بل كانت ضدنا. |
El 30 de octubre el Gobierno del Canadá impuso sanciones al Comandante General de División del SPLM/A en la Oposición, Peter Gadet, y al jefe de la guardia presidencial, General de División Marial Chanuong. | UN | ٩ - في 30 تشرين الأول/أكتوبر، فرضت حكومة كندا جزاءات على اللواء بيتر غاديت قائد الجناح المعارض في الحركة الشعبية/الجيش الشعبي لتحرير السودان، واللواء مريال شانونغ قائد الحرس الرئاسي. |
¿Cuál es su opinión sobre la resolución de la ONU 9214 la imposición de sanciones al Congo por-- | Open Subtitles | ما رأيُكِ في قانون الأمم المتحدة رقم (9214)؟ بشأن فرض عقوبات على دولة (الكانغو) لـ.. |
El Consejo de Seguridad aprobó asimismo resoluciones por las que imponía sanciones al Iraq y los países aliados iniciaron una guerra contra el Iraq, pese a que este país había retirado sus tropas de Kuwait; las sanciones ya no se justifican, pero han sido objeto de consideraciones políticas que las convierten en medidas que violan los derechos humanos fundamentales, especialmente de los grupos vulnerables, como las mujeres y los niños. | UN | واعتمد مجلس اﻷمن أيضا قرارات تفرض عقوبات على العراق وشنت البلدان المتحالفة حربا على العراق، رغم أن العراق سحب قواته من الكويت وهذه العقوبات لم تعد لها ما يبررها ولكنها خضعت لاعتبارات سياسية حولت العقوبات إلى تدابير تنتهك حقوق اﻹنسان اﻷساسية، وبخاصة حقوق المجموعات الضعيفة بما فيها النساء واﻷطفال. |
En las enmiendas más recientes a las Reglas, aprobadas en diciembre de 2001, se ha previsto que una de las Salas puede imponer sanciones al abogado que haga peticiones infundadas, entre ellas el no pago de los honorarios relacionados con la petición. | UN | ونصت آخر التعديلات المدخلة على القواعد المعتمدة في كانون الأول/ديسمبر 2001، على أن بإمكان أي دائرة أن تفرض عقوبات على أي محام يرفع التماسات غير مقنعة، بما في ذلك عدم دفع الأتعاب المرتبطة بذلك الالتماس. |
En Egipto, donde la pérdida de oportunidades de empleo como consecuencia de la imposición de las sanciones al Iraq también ha sido importante, la disminución de las remesas de ingresos tuvo posiblemente un efecto grave sobre los niveles de pobreza rural. | UN | وفي مصر، حيث كان فقد فرص العمالة الناشئ عن فرض الجزاءات على العراق كبيرا أيضا فإن انخفاض حجم التحويلات كان له تأثير كبير على مستويات الفقر في الأرياف. |
Medidas adoptadas por el Ministerio de Finanzas del Iraq para aplicar las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a la imposición de sanciones al Irán | UN | الإجراءات التي اتخذتها وزارة المالية العراقية لتنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات العلاقة بفرض العقوبات على إيران |
Estamos esperando a que se impongan sanciones al terrorismo que ellos auspician y que siega vidas. | UN | نحن بانتظار جزاءات ضد الإرهاب الذي ترعاه تلك الأنظمة، والذي يودي بالأرواح. |
Como la Asamblea General ha reconocido, el Proceso de Kimberley puede contribuir a la aplicación efectiva de las resoluciones del Consejo de Seguridad por las que se imponen sanciones al comercio de diamantes de zonas en conflicto. | UN | وكما اعترفت الجمعية العامة للأمم المتحدة، يمكن لعملية كمبرلي أن تساعد في ضمان التنفيذ الفعال لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة التي تنطوي على جزاءات مفروضة على التجارة في الماس المتعلق بالصراع. |
2. Reconoce que el sistema de certificación del Proceso de Kimberley puede contribuir a que se apliquen efectivamente las resoluciones del Consejo de Seguridad por las que se imponen sanciones al comercio de diamantes de zonas en conflicto, y pide que se apliquen cabalmente las medidas aprobadas por el Consejo contra el comercio ilícito de diamantes en bruto que sean un factor en los conflictos; | UN | 2 - تعتـرف بأن نظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات يمكن أن يساعد في كفالة التنفيذ الفعال لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة التي تشتمل على جزاءات تتعلق بالتجارة في الماس الممول للصراعات، وتدعو إلى التنفيذ الكامل للتدابير القائمة التي وضعها المجلس والتي تستهدف التجارة غير المشروعة في الماس الخام التي تلعب دورا في تأجيج الصراعات؛ |
También se observó que el Comité Especial y la Sexta Comisión deberían poder transmitir los resultados de sus respectivos debates sobre las sanciones al recientemente creado grupo de trabajo del Consejo de Seguridad. | UN | 47 - وذكر أيضا أنه يجب أن تكون اللجنة الخاصة واللجنة السادسة قادرتين على إحالة نتائج مناقشات كل منهما حول الجزاءات إلى الفريق العامل التابع لمجلس الأمن الذي تم إنشاؤه مؤخرا. |