Asimismo, recomienda al Gobierno transmitir a los funcionarios militares y policiales instrucciones precisas a fin de impedir estos actos, advirtiéndoles que cualquiera de ellos configura un delito penal, sujeto a sanciones disciplinarias, administrativas y penales. | UN | وتوصي البعثة الحكومة أيضا بأن تصدر الى الموظفين العسكريين وأفراد الشرطة تعليمات واضحة لمنع تلك اﻷفعال وتحذيرهم من أن ارتكاب أي منها يمثل جناية تترتب عليها عقوبات تأديبية وإدارية وجنائية. |
La negligencia de los jueces con respecto a esta cuestión debería ser objeto de sanciones disciplinarias. | UN | وينبغي أن يقابل أي إهمال من جانبهم في هذا الموضوع بتوقيع عقوبات تأديبية. |
Todas las sanciones disciplinarias serán impuestas, tras el correspondiente expediente, por órgano colegiado, la Junta del Régimen y Administración. | UN | وجميع العقوبات التأديبية التي تنتج عن هذه اﻹجراءات، ينبغي أن توقها الهيئة الجماعية، مجلس إدارة السجن. |
Por ejemplo, en 2009 unos 700 agentes de policía fueron objeto de sanciones disciplinarias. | UN | ففي عام 2009، صدرت جزاءات تأديبية في حق حوالي 700 ضابط شرطة. |
De ésta se desprende que el Gobierno, a través del Ministro de Justicia, ejerce un cierto control sobre las sanciones disciplinarias impuestas a los abogados. | UN | ويتبين من رد الحكومة أن الحكومة تبدو وكأن لها، من خلال وزير العدل، بعض السيطرة على الجزاءات التأديبية المتخذة ضد المحامين. |
Los agentes cuya responsabilidad ha quedado demostrada han sido objeto de sanciones disciplinarias y judiciales. | UN | وقد فرضت عقوبات تأديبية وكذلك عقوبات قضائية على المسؤولين عند ثبوت مسؤوليتهم. |
De lo contrario, se deben imponer sanciones disciplinarias o administrativas como la degradación y las amonestaciones habituales. | UN | وإلا، فرضت عقوبات تأديبية أو إدارية كتخفيض الرتبة أو التأنيب العادي. |
La ley prevé la aplicación de sanciones disciplinarias a los agentes declarados culpables de incumplimiento de sus obligaciones en el ejercicio de sus funciones. | UN | وينص القانون على تطبيق عقوبات تأديبية بحق الموظفين الذين يثبت تقصيرهم في أداء واجباتهم أثناء ممارسة مهامهم. |
El orador pide a la delegación que confirme la veracidad de dichas acusaciones e indique si se imponen sanciones disciplinarias en esos casos. | UN | وطلب إلى الوفد تأكيد صحة هذه المزاعم وتبيان ما إذا تم فرض عقوبات تأديبية في تلك الحالات أم لا. |
La violación de los derechos y libertades mencionados, así como de otros, entraña la aplicación de sanciones disciplinarias, administrativas o penales. | UN | والمساس بالحقوق المذكورة أعلاه وغيرها من الحقوق والحريات يستتبعه توقيع عقوبات تأديبية وإدارية وجنائية. |
Adicionalmente, los magistrados comunicarán estos hechos a los respectivos colegios de abogados para la aplicación de las sanciones disciplinarias pertinentes. | UN | وسيقوم القضاة، باﻹضافة إلى ذلك، بإعلام نقابات المحامين بالوقائع بغية تطبيق العقوبات التأديبية اللازمة. |
También quisiera saber si las denuncias presentadas contra los presuntos autores de esos atropellos han sido examinadas por una instancia independiente, y qué sanciones disciplinarias o penales se ha impuesto a las personas reconocidas eventualmente culpables. | UN | وقال إنه يود أيضا معرفة ما إذا كانت أي جهة مستقلة قد نظرت في الشكاوى المقدمة ضد المشتبه في ارتكابهم لهذه المخالفات، وما هي العقوبات التأديبية التي وُقﱢعت على من أُدينوا. |
Nadie querría contratar a una mujer que había recibido la más grave de las sanciones disciplinarias. | UN | ولـن يرغب أحد في توظيف امرأة أُنزلت بها أشد العقوبات التأديبية. |
Como resultado de una investigación del Ombudsman pueden imponerse sanciones disciplinarias a un funcionario público o a un magistrado. | UN | وقد تسفر التحقيقات التي يجريها أمين المظالم عن فرض جزاءات تأديبية على موظف مدني أو على قاض من القضاة. |
Esas medidas pueden ser sanciones disciplinarias contra el policía. | UN | ويمكن لهذه الاجراءات أن تشتمل على فرض جزاءات تأديبية على ضابط الشرطة. |
En particular, debería facilitarse información sobre los nombramientos y ascensos de los jueces y sobre el procedimiento para la imposición de sanciones disciplinarias. | UN | وينبغي، على وجه الخصوص، تقديم معلومات عن تعيين وترقيات القضاة وإجراءات الجزاءات التأديبية. |
A otros se les han impuesto sanciones disciplinarias. | UN | وتم إخضاع بعض المتهمين الآخرين لعقوبات تأديبية. |
La Dirección Regional aplicaría las debidas sanciones disciplinarias a sus funcionarios en caso de que fueran declarados culpables. | UN | وستتخذ المديرية الاقليمية ما يلزم من تدابير تأديبية فيما يتعلق بالشرطيين إذا ما ثبت جرمهما. |
Cuando las alegaciones hayan sido demostradas, ello acarreará sanciones disciplinarias y la aplicación de la legislación penal a instancias del Fiscal General. | UN | وعندما تثبت الادعاءات، تتخذ إجراءات تأديبية ويطبق القانون الجنائي بعد استشارة مدير النيابات العامة. |
El Estado Parte debería adoptar rápidamente una legislación apropiada que defina la situación jurídica de los detenidos, simplifique el régimen disciplinario de las prisiones y garantice el derecho de los detenidos a presentar denuncias y recursos eficaces contra las sanciones disciplinarias de que sean objeto ante un órgano independiente y de fácil acceso. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد على وجه السرعة تشريعاً مناسباً يحدد المركز القانوني للمعتقلين، ويوضح النظام التأديبي في السجن، ويضمن حق المعتقلين في رفع شكوى وفي الطعن بشكل فعال في العقوبة التأديبية التي تصدر ضدهم وذلك أمام هيئة مستقلة ويمكن الوصول إليها على وجه السرعة. |
Aunque se toma nota de que el representante del Estado Parte declaró que no se ha recurrido a estas sanciones disciplinarias, el Estado Parte debería revisar todas las disposiciones legales que autorizan estas prácticas a fin de abolirlas con carácter prioritario. | UN | على الرغم من إحاطة اللجنة علماً بتصريح ممثل الدولة الطرف بأن هذه التدابير التأديبية لم تستخدم، ينبغي أن تعيد الدولة الطرف النظر في جميع الأحكام القانونية التي تسمح بهذه الممارسات بغية إلغائها على سبيل الأولوية. |
El Comité ha recomendado que se prohíba la imposición sucesiva de sanciones disciplinarias que dé lugar a un período ininterrumpido de reclusión en régimen de aislamiento que supere el período máximo permitido. | UN | وقد أوصت اللجنة بوجوب حظر تسلسل العقوبات الانضباطية التي تسفر عن أحكام تأديبية دون انقطاع لمدة الحبس الانفرادي التي تتجاوز المدة القصوى المسموح بها(). |
21. El Comité, aunque reconoce los esfuerzos llevados a cabo por el Estado Parte para imponer sanciones disciplinarias a los policías que han cometido actos de tortura o maltrato, lamenta no haber recibido información suficientemente detallada sobre los enjuiciamientos iniciados, las condenas y penas impuestas, y las reparaciones concedidas en relación con tales actos (art. 7). | UN | 21- وبينما تلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لفرض أحكام تأديبية على ضباط الشرطة الذين ارتكبوا جرائم تعذيب وإساءة المعاملة، فإنها تأسف لعدم تلقيها معلومات وافية التفاصيل عن الدعاوى التي رُفعت، وعن الإدانات والأحكام الصادرة، وعن الإجراءات المتخذة في هذا الصدد لجبر أضرار الضحايا. (المادة 7) |
Las denuncias se investigaban y se castigaba a los culpables, que podían recibir tanto sanciones disciplinarias como penales. | UN | وأكدت الالتزام بالتحقيق في أي ادعاء من هذا القبيل وتوقيع عقوبة تأديبية وجنائية على المسؤولين. |
Cuando los agentes de policía cometen actos administrativos contrarios a esa ley, se exponen a sanciones disciplinarias. | UN | وإذا ارتكب موظفو الشرطة أثناء أداء واجباتهم أفعالاً تتنافى مع هذا القانون، فإنهم يتعرضون لجزاءات تأديبية. |
La Ley de 1968 que establece el reglamento general aplicable a los funcionarios públicos contiene las disposiciones sobre sanciones disciplinarias. | UN | ويحكم القانون المتعلق بالنظام الأساسي للموظفين العموميين لعام 1968 الأحكام المتصلة بالجزاءات التأديبية. |
En la lucha contra la corrupción de alto nivel, hay que establecer normas vinculantes e inequívocas de reclutamiento y sanciones disciplinarias. | UN | ولدى مكافحة الفساد على المستويات العليا، يجب وضع قواعد ملزمة وغير غامضة لعمليات التعيين والجزاءات التأديبية. |