ويكيبيديا

    "sanciones penales por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عقوبات جنائية على
        
    • عقوبات جزائية على
        
    • العقوبات الجنائية على
        
    • المسؤولية الجنائية المترتبة على
        
    • العقوبات الجنائية بسبب
        
    • جزاءات جنائية على
        
    • عقاب جنائي على ارتكاب
        
    • عقوبات جنائية ضد
        
    • عقوبات جنائية في
        
    • عقوبات جنائية للمعاقبة على
        
    • على عقوبات جنائية
        
    • العقوبات الجنائية فيما
        
    • لعقوبات جنائية بسبب
        
    • للجزاءات الجنائية بسبب
        
    Pasando al tema de la protección de los menores, también quiere saber si hay previstas sanciones penales por mantener relaciones sexualescon niños. UN وفيما يتعلق بحماية القصﱠر تساءلت عما إذا كانت هناك أي عقوبات جنائية على إقامة علاقات جنسية مع اﻷطفال.
    Los Estados Unidos cumplen los embargos del Consejo de Seguridad e imponen sanciones penales por su vulneración. UN تقوم الأمم المتحدة بإنفاذ عمليات الحظر التي يفرضها مجلس الأمن وتفرض عقوبات جنائية على المخالفين.
    Australia y Sudáfrica informaron de que tenían previsto imponer en breve sanciones penales por infracciones del derecho de la competencia. UN وأبلغ مندوبا أستراليا وجنوب أفريقيا عن اعتزام بلديهما تطبيق عقوبات جنائية على انتهاكات قانون المنافسة قريباً.
    El Tribunal, compuesto de dos magistrados, uno civil y otro militar, tiene la facultad de establecer penas e imponer sanciones penales por delitos que están definidos en términos muy amplios, como " debilitar el sentimiento nacional " o " despertar tensiones raciales o sectarias mientras la República Árabe Siria está en guerra o esperando una guerra " . UN وتتألف المحكمة من قاضيين أحدهما مدني والآخر عسكري، وتتمتع بصلاحية إصدار أحكام وفرض عقوبات جزائية على جرائم معرفة تعريفاً واسعاً للغاية، مثل " إضعاف الشعور القومي " أو " إثارة النعرات العرقية أو الطائفية " عندما تكون الجمهورية العربية السورية في حالة حرب أو تتوقع نشوب حرب.
    54. La segunda pregunta de la KPPU se refirió a las sanciones penales por infracciones del derecho de la competencia. UN 54- وتناول السؤال الثاني لمفوضية مراقبة المنافسة التجارية العقوبات الجنائية على انتهاكات قانون المنافسة.
    La Ley núm. 128 impone sanciones penales por la difusión de información falsa y la revisión de la historia relacionada con criminales de guerra nazis. UN ويفرض القانون 128 عقوبات جنائية على نشر معلومات كاذبة وتغيير وقائع التاريخ المتصل بمجرمي الحرب النازيين.
    El proyecto prevé, entre otras cosas, la prohibición del uso y de la fabricación de las minas terrestres antipersonal, la destrucción de las existencias actuales durante un período de transición y sanciones penales por las contravenciones. UN وينص مشروع القانون هذا على جملة أمور، منها فرض حظر على استخدام وصنع اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وتدمير المخزونات الحالية خلال الفترة الانتقالية، وفرض عقوبات جنائية على انتهاكات القانون.
    Se imponen sanciones penales por ciertos delitos, como la posesión indebida o sin autorización de materiales nucleares, la oposición al ejercicio del control por los poderes públicos o el hecho de no declarar la desaparición, el robo o la desviación de estos materiales. UN وتفرض عقوبات جنائية على جرائم محددة من بينها مثلا الاحتفاظ دون حق أو تصريح بمواد نووية، وعرقلة عمل السلطات الرسمية للتفتيش عليها، وعدم الإبلاغ عما يفقد منها أو يسرق أو تحول وجهته.
    70. Se deberían establecer también sanciones penales por el no respeto de los lugares de enterramiento y la profanación de tumbas. UN 70- وينبغي أيضا فرض عقوبات جنائية على عدم احترام مواقع الدفن وتدنيس المقابر.
    84. Se deberían establecer también sanciones penales por el no respeto de los lugares de enterramiento y la profanación de tumbas. UN 84- وينبغي أيضاً فرض عقوبات جنائية على عدم احترام المدافن وتدنيس المقابر.
    84. Se deberían establecer también sanciones penales por el no respeto de los lugares de enterramiento y la profanación de tumbas. UN 84- وينبغي أيضاً فرض عقوبات جنائية على عدم احترام المدافن وتدنيس المقابر.
    El Tribunal, compuesto de dos magistrados, uno civil y otro militar, tiene la facultad de establecer penas e imponer sanciones penales por delitos que están definidos en términos muy amplios, como " debilitar el sentimiento nacional " o " despertar tensiones raciales o sectarias mientras la República Árabe Siria está en guerra o esperando una guerra " . UN وتتألف المحكمة من قاضيين أحدهما مدني والآخر عسكري، وتتمتع بصلاحية إصدار أحكام وفرض عقوبات جزائية على جرائم معرفة تعريفاً واسعاً للغاية، مثل " إضعاف الشعور القومي " أو " إثارة النعرات العرقية أو الطائفية " عندما تكون الجمهورية العربية السورية في حالة حرب أو تتوقع نشوب حرب.
    El Tribunal, compuesto de dos magistrados, uno civil y otro militar, tiene la facultad de establecer penas e imponer sanciones penales por delitos que están definidos en términos muy amplios, como " debilitar el sentimiento nacional " o " despertar tensiones raciales o sectarias mientras la República Árabe Siria está en guerra o esperando una guerra " . UN وتتألف المحكمة من قاضيين أحدهما مدني والآخر عسكري، وتتمتع بصلاحية إصدار أحكام وفرض عقوبات جزائية على جرائم معرفة تعريفاً واسعاً للغاية، مثل " إضعاف الشعور القومي " أو " إثارة النعرات العرقية أو الطائفية " عندما تكون الجمهورية العربية السورية في حالة حرب أو تتوقع نشوب حرب.
    Las sanciones penales por violación del embargo de armas se establecen en el artículo 70a, párrafo 2, del Reglamento sobre comercio exterior y pagos y en el artículo 34, párrafo 4, núm. 1, de la Ley sobre comercio exterior y pagos. UN وترد العقوبات الجنائية على أي انتهاك لحظر الأسلحة في الفقرة 2 من البند 70a من لائحة التجارة الخارجية والمدفوعات، والفقرة الفرعية رقم 1 من الفقرة 4 من البند 34 من قانون التجارة الخارجية والمدفوعات.
    El objetivo de este proyecto consiste en eliminar dichas normas discriminatorias, armonizar el Código Penal con la Constitución de la República Kirguisa, respetar la igualdad de género y equiparar las sanciones penales por secuestrar a mujeres y coaccionarlas para contraer matrimonio contra su voluntad a las sanciones penales por secuestrar a cualquier persona. UN ويتمثل الهدف من هذا المشروع في حذف المعايير التمييزية الواردة في القانون، وتحقيق اتساق القانون الجنائي مع دستور جمهورية قيرغيزستان، وكفالة المساواة بين الجنسين، وإزالة جوانب عدم الاتساق بين المسؤولية الجنائية المترتبة على اختطاف الفتيات من أجل الزواج بهن ضد إرادتهن والمسؤولية الجنائية المترتبة على اختطاف الأشخاص.
    Esto redunda en detrimento de los objetivos de salud pública relativos al VIH, ya que algunas mujeres pueden negarse a someterse a pruebas por miedo a que se les apliquen sanciones penales por transmitir el virus. UN ويقوض هذا أهداف الصحة العامة المتصلة بالفيروس، لأن المرأة قد ترفض جميع الاختبارات في مواجهة العقوبات الجنائية بسبب انتقال العدوى.
    a) Se permita a las organizaciones no gubernamentales realizar actividades colectivas sin tener que registrarse y que los Estados no impongan sanciones penales por la participación de entidades no registradas. UN (أ) السماح للمنظمات غير الحكومية بتنفيذ الأنشطة الجماعية دون الحاجة إلى التسجيل وأن لا تفرض الدول جزاءات جنائية على المشاركة في كيانات غير مسجلة؛
    8. El Comité lamenta que en el proyecto de Ley de prohibición de la discriminación no se contemplara la imposición de sanciones penales por actos discriminatorios. UN 8- تأسف اللجنة لعدم نص مشروع القانون بشأن قانون حظر التمييز على توقيع عقاب جنائي على ارتكاب الأفعال التمييزية.
    En enero de 2006 la Representante Especial manifestó al Gobierno de Nigeria su preocupación por un proyecto de ley que, de ser aprobado, introduciría sanciones penales por la defensa pública de los derechos del colectivo de lesbianas, homosexuales, bisexuales, transexuales e intersexuales o para las asociaciones que abogan por esos derechos. UN وفي كانون الثاني/يناير 2006، أبلغت الممثلة الخاصة حكومة نيجيريا بما يساورها من قلق إزاء مشروع قانون سيُدخل، في حال الموافقة عليه، عقوبات جنائية ضد أي دعوة عامة أو تجمع عام لدعم حقوق السحاقيات والمثليين وثنائي الميل الجنسي والمحولين جنسياً وحاملي صفات الجنسين.
    Las disposiciones que criminalizan la transmisión del VIH suelen ser excesivamente amplias y en consecuencia podrían llegar a incluir sanciones penales por la transmisión de la madre al hijo, o el enjuiciamiento selectivo de las trabajadoras del sexo y de los consumidores de drogas por vía intravenosa. UN وغالباً ما تكون الأحكام المتعلقة بتجريم نقل الفيروس مفرطة في العمومية، ومن ثم فقد تشمل عقوبات جنائية في حالة نقل الفيروس من الأم إلى الطفل، أو المقاضاة الانتقائية للمشتغلات بالجنس والمتعاطيات للمخدرات بالحقن.
    21. El 6 de junio de 2000 la Relatora Especial envió al Gobierno de Turquía una carta sobre la educación en la lengua materna, interesándose en particular por una serie de casos judiciales en los que al parecer se habían impuesto sanciones penales por la infracción de abogar por la educación en la lengua materna. UN 21- ووجهت المقررة الخاصة، بتاريخ 6 حزيران/يونيه 2000 رسالة إلى حكومة تركيا بشأن تعليم اللغة الأم، واستفسرت بصفة خاصة عن مجموعة من الدعاوى القضائية التي قيل إنه تم فيها فرض عقوبات جنائية للمعاقبة على ارتكاب جريمة التشجيع على تعليم اللغة الأم.
    En relación con la pregunta 18, el artículo 336 del Código de la Familia no permite los matrimonios forzados, sino que de hecho, establece sanciones penales por obligar a una persona a contraer matrimonio contra su voluntad. UN 29 - وفيما يتعلق بالسؤال 18، قالت إن المادة 336 من قانون الأسرة لا تجيز الزواج بالإكراه، لكنها بالحقيقة تنص على عقوبات جنائية لمن يُكره شخصا ما على الزواج ضد إرادته.
    60. Otro orador observó la buena práctica de imponer sanciones penales por la responsabilidad de las empresas y otras personas jurídicas, aunque en el artículo 26 de la Convención no se exige que esa responsabilidad sea de naturaleza penal. UN 60- ونوّه متكلم آخر بالممارسة الحسنة لفرض العقوبات الجنائية فيما يتعلق بمسؤولية الشركات وغيرها من الهيئات الاعتبارية، وإن كانت المادة 26 لا تشترط أن تكون هذه المسؤولية القانونية جنائية بطبيعتها.
    9. Adoptar medidas legislativas adecuadas para velar por que ningún adulto sea objeto de sanciones penales por mantener relaciones homosexuales consentidas con otro adulto. UN 9- اتخاذ التدابير التشريعية المناسبة لضمان عدم تعرّض أي إنسان لعقوبات جنائية بسبب ممارسة الجنس بين شخصين بالغين من نفس الجنس بموافقة الطرفين
    24. Insta a los Estados a que adopten todas las medidas necesarias para que los niños que sean víctimas de la trata no sean objeto de sanciones penales por su implicación en actividades ilegales siempre que esta haya sido consecuencia directa de su situación como víctimas de la trata; UN 24- يحث الدول على اتخاذ جميع التدابير الملائمة لمنع تعرض الأطفال ضحايا الاتجار بالبشر للجزاءات الجنائية بسبب تورطهم في أنشطة غير مشروعة، ما دام هذا التورط نتيجة مباشرة للاتجار بهم؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد