Su contribución varía según el país, pero siempre representan un importante recurso no sólo para las medidas de emergencia sino también como fuente de asistencia sanitaria que complementa a la prestada por el gobierno y el sector privado. | UN | وتتباين مساهماتها في كل بلد، إلا أنها تمثل مصدرا هاما ليس بالنسبة للاجراءات الطارئة فحسب، بل أيضا في بلدان عديدة باعتبارها مصدرا للرعاية الصحية التي يستكمل بها ما تقدمه الحكومة والقطاع الخاص. |
Sin embargo, lo más alarmante es la crisis sanitaria que existe desde que se impusieron las sanciones. | UN | ولكن الأمر الأكثر مدعاة للقلق هو الأزمة الصحية التي ظهرت منذ فرض الجزاءات. |
La calidad se refiere al nivel de la atención sanitaria que proporciona el sistema. | UN | وتشير النوعية إلى معيار الرعاية الصحية التي يقدمها النظام. |
El fundamento de la atención sanitaria que presta el OOPS es su red de 122 centros de atención primaria. | UN | وحجر الزاوية في الرعاية الصحية التي تقدمها الأونروا هو شبكتها المكونة من 122 مرفقا لتقديم الرعاية الصحية الأولية. |
Además, los centros de educación sanitaria que funcionan bajo los auspicios del Ministerio de Educación proporcionan habitualmente información y asesoramiento. | UN | وفضلا عن ذلك تقدم مراكز التعليم الصحي التي تعمل تحت إشراف وزارة التعليم المعلومات والمشورة بصفة منتظمة. |
Los gobiernos deben determinar el nivel de protección sanitaria que consideran apropiado, a partir de una evaluación de los riesgos involucrados. | UN | وعلى الحكومات أن تحدد مستوى الحماية الصحية الذي تراه ملائما على أساس تقييم ما ينطوي عليه من مخاطر. |
59. La delegación tomó nota de que los trabajadores con contratos temporales recibían una tarjeta sanitaria que les permitía beneficiarse de asistencia de salud gratuita. | UN | وأشار الوفد إلى أن العاملين بعقود مؤقتة يحصلون على بطاقة الرعاية الصحية التي تمكّنهم من الحصول على رعاية صحية مجانية. |
Número total de centros de atención sanitaria que ofrecen tratamiento para prevenir la transmisión del VIH de la madre al niño | UN | المجموع الكلي لمرافق الرعاية الصحية التي توفر خدمات الوقاية من انتقال الإصابة بالفيروس من الأم إلى الطفل |
:: La Dirección de Organización de la Asistencia Médica y la Tecnología Sanitaria, que vela por la calidad de los equipos en todos los centros de salud; | UN | إدارة تنظيم الخدمات والتكنولوجيا الصحية التي تكفل جودة المعدات في جميع مواقع تقديم الخدمات الصحية؛ |
Esa Ley regula los ámbitos de la atención sanitaria que están financiados por el Estado. | UN | وينظم القانون مجالات خدمات الرعاية الصحية التي تمولها الحكومة. |
Muchos consideran que los jubilados constituyen el mayor mercado potencial para los países en desarrollo, y la atención sanitaria que estos países sean capaces de proporcionar influirá en su capacidad de atraer a las personas de la tercera edad. | UN | وينظر الكثيرون إلى المتقاعدين على أنهم أكبر سوق محتمل بالنسبة للبلدان النامية، وستؤثر الرعاية الصحية التي تستطيع البلدان النامية أن توفرها على قدرتها على اجتذاب المسنين. |
255. Los inmigrantes reciben la misma atención sanitaria que las demás personas. | UN | 255- ويتلقى المهاجرون نفس الرعاية الصحية التي يتلقاها غيرهم في السويد. |
- Un estudio acerca de los mecanismos del sistema de atención sanitaria que tienen efectos discriminatorios contra los romaníes. | UN | - دراسة استقصائية عن جماعة الروما وآليات نظام الرعاية الصحية التي لها أثر تمييزي. |
Además, debería proporcionarse más información sobre la atención sanitaria que reciben las víctimas de violaciones y sobre los servicios de atención a la salud mental a los que tienen acceso las mujeres, incluidas las mujeres con discapacidad, las ancianas, las que viven en el medio rural, las mujeres inmigrantes y las refugiadas. | UN | ثم إنه ينبغي توفير معلومات إضافية عن الرعاية الصحية التي تقدم لضحايا الاغتصاب وعن خدمات الرعاية الصحية العقلية المتاحة للنساء بمن فيهن المعوقات وكبيرات السن والريفيات والمهاجرات واللاجئات. |
En particular, el Ministerio Federal de Salud ha elaborado y aplicado una estrategia amplia de financiación de la atención sanitaria que hace hincapié en la importancia de una sólida coordinación y armonización entre los asociados en el desarrollo y el Gobierno. | UN | وقامت وزارة الصحة الاتحادية بوضع وتنفيذ استراتيجية شاملة لتمويل الرعاية الصحية التي تركز على أهمية التنسيق القوي والمواءمة بين الشركاء الإنمائيين والحكومة. |
SK: ¿Cómo vas? RP: Al igual que Serrena, los médicos comunitarios intentan proporcionarles a los niños la asistencia sanitaria que le daría un médico de familia, solo que en zonas a donde éste quizá no vaya nunca. | TED | ر.ب: ما يفعله هؤلاء العاملون بقطاع الصحة مثل سيرينا هو محاولة إحضار نوع من الرعاية الصحية التي قد يقدمها طبيب الأسرة لكن في أماكن قد لا يذهب طبيب الأسرة إليها |
Es una de las razones por las que es tan difícil acabar con la disparidad en la atención sanitaria que existen debido a las carencias económicas a pesar de la expansión de los seguros de salud gracias al ACA o al Obamacare. | TED | هذا هو أحد الأسباب لصعوبة الأمر بالنسبة إلينا لسد التفاوت في الرعاية الصحية التي تتواجد على طول مسارات الاقتصاد، على الرغم من توسع التأمين الصحي بموجب قانون الرعاية الصحية الأمريكي، أو المعروف باسم أوباما كير. |
90. La educación física y el deporte forman parte integrante del amplio programa presidencial " Salud " destinado a mejorar la salud de la población y la calidad de la atención sanitaria que recibe. | UN | 90 - تُشكل التربية البدنية والألعاب الرياضية جزءا لا يتجزأ من ذلك البرنامج الرئاسي الواسع النطاق المسمى " الصحة " ، وهو برنامج يرمي إلى تحسين صحة السكان ونوعية الرعاية الصحية التي يحصلون عليها. |
La atención sanitaria que dicho programa garantiza es un elemento decisivo de seguridad social para los funcionarios jubilados, muchos de los cuales no pueden acogerse a los planes nacionales de seguridad social por haber trabajado en las Naciones Unidas. | UN | والرعاية الصحية التي يوفرها هذا البرنامج تشكل عنصرا حيويا من الضمان الاجتماعي للموظفين المتقاعدين التي لا يمكن للكثيرين منهم أن يستفيدوا من نُظم الضمان الاجتماعي الوطنية للدول الأعضاء بالنظر إلى أنهم يعملون في الأمم المتحدة. |
Asimismo, la capacidad en materia de educación sanitaria que se ha desarrollado por conducto de los trabajadores sanitarios de las aldeas puede también ser útil en otros sectores. | UN | وبالمثل فإن قدرات التثقيف الصحي التي يجري تطويرها عن طريق العاملين الصحيين القرويين يمكن أيضا أن تفيد القطاعات اﻷخرى. |
50. El beneficiario de la atención sanitaria que considere que se han violado sus derechos legales a recibir cuidados sanitarios en una institución médica tiene derecho a apelar al Ministerio de Salud. | UN | ٠٥- ومن حق المنتفع بالرعاية الصحية الذي يظن أن حقوقه الممنوحة قانونا هي الرعاية الصحية في أي مؤسسة صحية قد انتهكت أن يتقدم بشكوى إلى وزارة الصحة. |