| También se ha avanzado en las esferas de la atención sanitaria y la educación y en la prevención de la trata de menores. | UN | وجرى إحراز تقدم أيضا في مجالات الرعاية الصحية والتعليم ومنع الاتجار في القُصﱠر. |
| La promoción incluye la sensibilización de los grupos interesados respecto de la igualdad de acceso a la atención sanitaria y la educación como base de la habilitación de la mujer. | UN | وتشمل الدعوة تنمية الوعي فيما بين الفئات المعنية بالمساواة في الحصول على الرعاية الصحية والتعليم كأساس لتمكين المرأة. |
| La promoción incluye la sensibilización de los grupos interesados respecto de la igualdad de acceso a la atención sanitaria y la educación como base de la habilitación de la mujer. | UN | وتشمل الدعوة تنمية الوعي فيما بين الفئات المعنية بالمساواة في الحصول على الرعاية الصحية والتعليم كأساس لتمكين المرأة. |
| La atención sanitaria y la educación están fuera del alcance de millones de personas. | UN | وهناك ملايين من الناس لا يحصلون على الرعاية الصحية والتعليم. |
| Los países en desarrollo no deben verse obligados a privatizar sus servicios esenciales como el suministro de agua, la asistencia sanitaria y la educación. | UN | وينبغي ألا تجبر البلدان النامية على خصخصة خدماتها الأساسية من قبيل المياه والرعاية الصحية والتعليم. |
| La pobreza ha aumentado del 38% estimado antes de la crisis a una tasa cercana al 44%, mientras que el acceso a la atención sanitaria y la educación ha disminuido. | UN | وتصاعدت تقديرات الفقر من نسبة 38 في المائة قبل الأزمة إلى ما يقارب 44 في المائة، بينما قلت إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية والتعليم. |
| Todos los residentes legalmente en el país tienen acceso en condiciones de igualdad a los servicios sociales, la atención sanitaria y la educación. | UN | وتُقدم الخدمات الاجتماعية والرعاية الصحية والتعليم على قدم المساواة لجميع المسجلين قانونياً في البلد. |
| En efecto, aparte de recibir alojamiento y alimentación, los refugiados también tienen asegurada la atención sanitaria y la educación a todos los niveles, así como la seguridad social, en condiciones iguales a las de la población local; | UN | أي أنه، فضلا عن المأوى والغذاء، تكفل للاجئين أيضا ضمانات الرعاية الصحية والتعليم على جميع المستويات وكذلك الضمان الاجتماعي، بشروط متكافئة مع تلك التي يتمتع بها السكان المحليون. |
| 19. El Gobierno de los Estados Unidos ha tomado varias medidas para mejorar la atención sanitaria y la educación de las poblaciones indígenas. | UN | ١٩ - وأكد أن حكومته قد اتخذت تدابير مختلفة للنهوض بخدمات الرعاية الصحية والتعليم المقدمة للسكان اﻷصليين. |
| El Comité recomienda al Estado Parte que tome medidas amplias para crear programas de mitigación de la pobreza haciendo especial hincapié en el acceso a la atención sanitaria y la educación de los niños, en particular de los grupos de niños más vulnerables. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير شاملة لوضع برامج للتخفيف من الفقر مع التأكيد بصفة خاصة على إتاحة الوصول إلى الرعاية الصحية والتعليم لﻷطفال، ولا سيما فئات اﻷطفال اﻷكثر ضعفاً. |
| Por tanto, debe atender a las necesidades humanas básicas para todos: no sólo la alimentación y el vestido, sino también la vivienda, la atención sanitaria y la educación. | UN | والتنمية عملية يجب أن تحقق تحسناً في ظروف معيشة الناس ومن ثم ينبغي أن تضمن تلبية الاحتياجات البشرية الأساسية للجميع: ليس فقط الغداء واللباس بل وكذلك المأوى والرعاية الصحية والتعليم. |
| El Comité recomienda al Estado Parte que tome medidas amplias para crear programas de mitigación de la pobreza haciendo especial hincapié en el acceso a la atención sanitaria y la educación de los niños, en particular de los grupos de niños más vulnerables. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير شاملة لإنشاء برامج للتخفيف من الفقر مع التأكيد بصفة خاصة على إتاحة الوصول إلى الرعاية الصحية والتعليم للأطفال، ولا سيما أكثر فئات الأطفال ضعفاً. |
| El Comité recomienda al Estado Parte que tome medidas amplias para crear programas de mitigación de la pobreza haciendo especial hincapié en el acceso a la atención sanitaria y la educación de los niños, en particular de los grupos de niños más vulnerables. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير شاملة لإنشاء برامج للتخفيف من الفقر مع التأكيد بصفة خاصة على إتاحة الوصول إلى الرعاية الصحية والتعليم للأطفال، ولا سيما أكثر فئات الأطفال ضعفاً. |
| 9. Al Comité le causa honda preocupación la discriminación contra la población romaní en el empleo, la vivienda, la atención sanitaria y la educación. | UN | 9- تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء التمييز الذي يمارس ضد الغجر في مجالات العمل والإسكان والرعاية الصحية والتعليم. |
| La seguridad personal de los niños, tanto palestinos como israelíes, se ha visto amenazada. Sin embargo, los niños palestinos, además, han sufrido la alteración de la vida familiar, la asistencia sanitaria y la educación. | UN | فقد تعرض الأطفال الفلسطينيون والإسرائيليون على السواء لتهديدات على أمنهم الشخصي، بينما شعر الأطفال الفلسطينيون بالإضافة إلى ذلك بانهيار حياتهم الأسرية وخدمات الرعاية الصحية والتعليم. |
| 314. Al Comité le causa honda preocupación la discriminación contra la población romaní en el empleo, la vivienda, la atención sanitaria y la educación. | UN | 314- تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء التمييز الذي يمارس ضد الغجر في مجالات العمل والإسكان والرعاية الصحية والتعليم. |
| La falta de servicios energéticos modernos perjudica las actividades que generan ingresos y dificulta la prestación de servicios básicos como la atención sanitaria y la educación. | UN | ويؤدي الافتقار إلى خدمات الطاقة الحديثة إلى اختناقات في الأنشطة المدِرّة للدخل ويعرقل تقديم خدمات أساسية مثل الرعاية الصحية والتعليم. |
| Con demasiada frecuencia, las comunidades políticas y sociales dejan de proporcionar la atención sanitaria y la educación especiales necesarias para el desarrollo integral de las personas con discapacidad. | UN | وفي أحيان كثيرة جدا، لا توفر الجماعات السياسية والاجتماعية الرعاية الصحية والتعليم الخاصين اللازمين لتنشئة الشخص ذي الإعاقة بصورة متكاملة. |
| Con la crisis también se ha agudizado la escasez de productos básicos, se ha deteriorado el nivel de vida y se ha dificultado progresivamente el acceso a la atención sanitaria y la educación. | UN | وأدت الأزمة أيضا إلى تزايد ندرة السلع الأساسية، وتدهور مستويات المعيشة، وصعوبة متزايدة في الحصول على الرعاية الصحية والتعليم. |
| Si bien muchos países siguen luchando para mantener el porcentaje de gastos asignado a los sistemas de protección social, la atención sanitaria y la educación en el período anterior a la transición, muchos de ellos no han podido mantener el porcentaje asignado. | UN | وفيما تسعى حكومات كثيرة جاهدة لإبقاء حصة النفقات على نظم الحماية الاجتماعية وعلى الرعاية الصحية وعلى التعليم على نفس مستوى فترة ما قبل الانتقال، فإن معظم هذه الحكومات لم تتمكن من فعل ذلك. |
| En sexto lugar, debemos centrarnos en el empoderamiento de la mujer y las minorías y mejorar el acceso a la atención sanitaria y la educación de calidad. | UN | سادسا، يجب علينا التركيز على تمكين النساء والأقليات وتحسين سبل الحصول على الرعاية الصحية الجيدة والتعليم الجيد. |