Es evidente que son pocos los modelos estándar que satisfacen las necesidades de todas las organizaciones. | UN | ومن الواضح أن هناك نماذج موحدة قليلة تلبي احتياجات جميع المنظمات. |
Genera datos e información que satisfacen las necesidades de muchos usuarios. | UN | ويقدم النظام بيانات ومعلومات تلبي احتياجات العديد من المستخدمين. |
Los sistemas de salud no equitativos no satisfacen las necesidades de los pobres. | UN | فالنظم الصحية غير المنصفة لا تلبي احتياجات الفقراء. |
- Programas docentes de avanzada con actividades viables que satisfacen las necesidades de las mujeres árabes | UN | برامج تعليمية مطورة بأنشطة قابلة للتطبيق تفي باحتياجات المرأة العربية. |
6. En el Grupo I se incluyen los bienes que satisfacen las necesidades de otras misiones de las Naciones Unidas. | UN | ٦ - الفئة اﻷولى وتشمل الموجودات المحددة بوصفها تفي باحتياجات بعثات اﻷمم المتحدة اﻷخرى. |
Se prestará especial atención a la aplicabilidad, al modo en que satisfacen las necesidades de los usuarios finales y a su costo de funcionamiento. | UN | وسيحظى نطاق انطباق هذه النظم، والكيفية التي تلبي بها احتياجات المنتفعين النهائيين وتكاليف التشغيل، باهتمام خاص. |
Su persistencia es un indicio de que los sistemas de salud no satisfacen las necesidades de las mujeres. | UN | ومن ثم فاستمرار وجوده يعتبر مؤشرا على أن نظم الصحة لا تلبي احتياجات المرأة. |
:: Extender la prevención, protección, especialización y desarrollo de los servicios sociales que satisfacen las necesidades de los grupos más vulnerables; | UN | :: التوسع في أعمال الوقاية والحماية والإحالة وفي تطوير الخدمات الاجتماعية التي تلبي احتياجات أضعف الجماعات؛ |
La sociedad ha creado comunidades de conocimientos y práctica que satisfacen las necesidades de aprendizaje de muchos países del mundo. | UN | قامت الجمعية بجمع أوساط المعرفة والممارسة التي تلبي احتياجات التعلم في أرجاء المعمورة. |
Las madres solteras y las unidades familiares también son alojadas en otros centros abiertos que satisfacen las necesidades de madres con niños. | UN | وتؤوى الأمهات العازبات والوحدات الأسرية أيضا في مراكز مفتوحة أخرى تلبي احتياجات النساء اللائي لديهن أطفال. |
En los últimos años, muchos promotores de los discapacitados han instado a que se brindara mayor atención a ciertos criterios de diseño universal, que se definen como la planificación y elaboración de medios que satisfacen las necesidades de toda la población. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، حث كثير من المدافعين عن حقوق المعوقين على إيلاء مزيد من الاهتمام لنُهج التصميم الشاملة، التي تعرف بأنها عبارة عن تخطيط وإيجاد بيئات تلبي احتياجات مجموع السكان. |
El Gobierno federal del Canadá tiene una amplia variedad de políticas y programas relativos a los jóvenes, que satisfacen las necesidades de la juventud con respecto a la salud, el bienestar social, la justicia, los derechos humanos, el empleo y la seguridad de los medios de vida. | UN | ولدى الحكومة الاتحادية في كندا مجموعة كاملة من السياسات والبرامج المتعلقة بالشباب، التي تلبي احتياجات الشباب في مجال الصحة، والرعاية الاجتماعية، والعدالة، وحقوق اﻹنسان، والعمالة، وضمان الدخل. |
Los Estados que no cuentan con sistemas de gestión eficaces tienen muchas dificultades para determinar con exactitud si sus existencias nacionales de municiones satisfacen las necesidades de sus fuerzas de seguridad en cuanto a calidad y número. | UN | وفي ظل عدم وجود نظم إدارة فعالة، فسيكون بالغ الصعوبة بالنسبة للدول أن تقيّم بدقة ما إذا كانت الذخائر في مخزوناتها الوطنية تلبي احتياجات قواتها الأمنية من حيث الجودة والعدد. |
* Existen programas de alfabetización que satisfacen las necesidades de los estudiantes, permitiendo que todos los participantes adquieran destrezas funcionales duraderas y preparándolos para el aprendizaje a lo largo de toda la vida. | UN | إعداد برامج لمكافحة الأمية تلبي احتياجات الدارسين، وتؤدي إلى اكتساب المعارف والمهارات الوظيفية المستدامة لجميع المشاركين بما يمكنهم من مواصلة التعلم مدى الحياة. |
73. No es posible hacer proyecciones sobre los sistemas energéticos del futuro por mera extrapolación de los sistemas actuales que, en todo caso, no satisfacen las necesidades de los países desarrollados ni las de los países en cuyas economías están en transición, especialmente los países en desarrollo. | UN | ٧٣ - لا يمكن ببساطة استقراء أنماط الطاقة في المستقبل من اﻷنماط الحالية، وهذه، على أيــة حــال، لا تلبي احتياجات البلدان المتقدمة النمو ولا احتياجات البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، كما أنها لا تلبي بصفة خاصة احتياجات البلدان النامية. |
El Gobierno Federal del Canadá tiene una amplia variedad de políticas y programas relativos a los jóvenes que satisfacen las necesidades de los jóvenes con respecto a la salud, el bienestar social, la justicia, los derechos humanos, el empleo y la seguridad de los medios de vida. | UN | ٣٠ - لدى حكومة كندا الاتحادية مجموعة شاملة من السياسات والبرامج المتعلقة بالشباب، والتي تلبي احتياجات الشباب فيما يتعلق بالصحة، والرعاية الاجتماعية، والعدالة، وحقوق اﻹنسان، والعمالة، وتأمين الدخل. |
La información sobre las actividades de la Organización está disponible en la Web en otros 27 idiomas a nivel local, alcanzando así una mayor universalidad gracias en buena medida a la labor de los centros de información de las Naciones Unidas, que satisfacen las necesidades de ese público en el plano local. | UN | وتتوافر على الشبكة العالمية معلومات عن أنشطة المنظمة مخصصة لجماهير محلية بـ 27 لغة أخرى، مما يسهم في زيادة العالمية، الأمر الذي يعود الفضل فيه جزئيا إلى العمل الذي تقوم به مراكز الأمم المتحدة للإعلام، التي تلبي احتياجات هذه الجماهير المحلية. |
1.2 Programas docentes de avanzada con actividades viables que satisfacen las necesidades de las mujeres árabes | UN | 1/2 برامج تعليمية مطورة بأنشطة قابلة للتطبيق تفي باحتياجات المرأة العربية. |
23. Un programa de mejoramiento constante exige una medición del desempeño que indique hasta qué punto los servicios de conferencias están usando recursos de manera eficiente y eficaz para prestar oportunamente servicios de alta calidad que satisfacen las necesidades de los usuarios. | UN | ٢٣ - إن وجود برنامج للتحسين المستمر يتطلب إجراء قياسات لﻷداء تشير الى درجة الكفاءة والفعالية في استعمال خدمات المؤتمرات للموارد للقيام في حينه بتقديم خدمات عالية الجودة تفي باحتياجات الجهات التي تقدم لها هذه الخدمات. |
c) Mayor utilidad de los materiales sobre temas prioritarios que satisfacen las necesidades de los medios de comunicación destinatarios | UN | (ج) زيادة استخدام المواد المتعلقة بالقضايا ذات الأولوية التي تفي باحتياجات وسائط الإعلام المستهدفة |
Los proyectos a los que se preste apoyo deben demostrar cómo satisfacen las necesidades de las personas con discapacidad. | UN | ويجب أن تبين المشاريع المدعومة الكيفية التي تلبي بها احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة. |